欢迎光临本站

生辰八字网

您现在的位置是:首页>八字格局

八字格局

周公解梦雅典娜是什么意思

雅典的代达罗斯是墨提翁的儿子,厄瑞克透斯的曾孙,也是厄瑞克族人.他是一位伟大的艺术家,是位建筑师和雕刻家.世界各地的人都十分赞赏他的艺术品,说他的雕像是具有灵魂的创造物,因为从前的大师创作石像时,都让石像闭上眼睛,双手连着身体,无力地垂落下来.而他第一个让雕刻的人像张开眼睛,往前伸出双手,并迈开双腿好像走路一样.可是,代达罗斯却是一个爱虚荣和爱妒嫉的人.这一缺点诱使他作恶,使他陷于悲惨的境地.

代达罗斯有个外甥,名叫塔洛斯.塔洛斯向他学艺,而他的天分比代达罗斯高,并立志作出更大的成就.还在儿童时代,塔洛斯就已经发明了陶工旋盘,他用蛇的颌骨作为锯子,用锯齿锯断一块小木板.后来,他又依样造了一把铁锯,从而成为锯子的发明者.他还发明了圆规.起初,他们两根铁棒连结起来,然后让其中一根固定位置,让另一根旋转.他是个善于动脑筋的人,还发明了别的巧妙的工具.而这一切都是他独立完成的,没有他舅舅的帮助.因而他出了名,赢得了很大的声誉.代达罗斯担心他的学生会超过他,一股嫉妒的怒火油然而生,竟阴险地把他从雅典城墙上推了下去,残酷地杀害了自己的学生.代达罗斯埋葬尸体的时候,十分惊恐,慌里慌张,被人发现了,他谎称在埋一条蛇.可是他仍被指控谋杀,受到希腊雅典最高法院的传唤和审讯.结果被判有罪.

但他逃脱了,在惊慌之中,在阿提喀迷失了方向,流浪多时,最后来到克里特岛.他找到国王弥诺斯,并在那里住下来.他成为国王的朋友,被当作有名望的艺术家受到极大的尊重.国王委派他给牛头人身的巨怪弥诺陶洛斯建造一所住宅,要让进去的人都感到晕头转向,迷失方向.代达罗斯头脑灵活,尽心建造了一座迷宫.里面迂回曲折,使进去的人不由得眼花缭乱,双脚不由自主地走到岔道上去.无数的过道互相交错,犹如夫利基阿的密安得河迂回的河水,一会儿顺流,一会儿倒流,又回到它的源头.迷宫造好后,代达罗斯走进去察看,连自己也几乎找不到出口处.弥诺陶洛斯就深藏在迷宫的深处.根据古老的规定,雅典城每九年必须给克里特国王送上七名童男童女,作为进贡弥诺陶洛斯的祭品.

代达罗斯虽然受到赞誉,但因离家日久,总是怀着对家乡的眷恋之情,而且他感觉到国王其实并不信任他,对他缺乏真诚,因此他不愿意在这个孤岛上虚度一生.他想设法逃走.久经考虑后,他高兴地说,弥诺斯虽然可以从陆上和水上封住我的去路,但在空中我是畅通无阻的.他开始收集整理大大小小的羽毛,把最小最短的羽毛拼成长毛,看上去像天生的一般.他把羽毛用麻线在中间捆住,在末端用腊封牢.最后,把羽毛微微弯曲,看起来完全像鸟翼一样.

代达罗斯有一个儿子叫伊卡洛斯.这孩子喜欢站在他的身旁,用一双小手帮父亲劳动.父亲听凭他在一旁随意地摆弄羽毛,微笑地看着他的笨拙的动作.终于一切都完成了.代达罗斯把翅膀缚在身上试了试.他像鸟一样飞了起来,轻轻地升上云天,然后重新降落下来.他又指教儿子伊卡洛斯如何操纵.他已给他做了一对小羽翼."你要当心,"他叮嘱道,"必须在半空中飞行.你如果飞得太低,羽翼会碰到海水,沾湿了会变得沉重,你就会被拽在大海里;要是飞得太高,翅膀上的羽毛会因靠近太阳而着火."代达罗斯一边说,一边把羽翼给儿子缚在他的双肩上,但他的手却在微微地发抖.最后,他拥抱着儿子,还给了他一个鼓励的吻.

两个人鼓起翅膀渐渐地升上了天空.父亲飞在前头,他像带着初次出巢的雏鸟飞行的老鸟一样,小心地扇着翅膀,不时地回过头来,看儿子飞行得怎样.开始时一切都很顺利.不久他们就到达萨玛岛上空,随后又飞过了提洛斯和培罗斯.伊卡洛斯兴高采烈,他感到飞行很轻快,不由得骄傲起来.于是,他操纵着羽翼朝高空飞去,可是惩罚也终于飞来了!太阳强烈的阳光融化了封蜡,用蜡封在一起的羽毛开始松动.伊卡洛斯还没有发现,羽翼已经完全散开,从他的双肩上滚落下去.不幸的孩子只得用两手在空中绝望地划动,可是他浮不起来,一头栽落下去,最后掉在汪洋大海中,万顷碧波把他淹没了.这一切发生得很突然,瞬间便结束了,代达罗斯根本没有觉察到.当他再次回过头来时,没有看见他的儿子."伊卡洛斯,伊卡洛斯!"他预感不妙,大声呼喊起来,"你在哪里?我到哪里才能找到你?"最后,他惊恐地朝下面瞅了一眼.他看到海面上漂着许多羽毛.代达罗斯连忙收住羽翼,降落在一座海岛上,将羽翼放在一边,他张大眼睛,满怀希望地寻找着.一会儿,汹涌的海浪把他儿子的尸体推上了海岸.天哪!被他杀害的塔洛斯以此报了仇雪了恨!绝望的父亲掩埋了儿子的尸体.为纪念他的儿子,从此,埋葬伊卡洛斯尸体的海岛叫做伊卡利亚.

代达罗斯怀着悲痛,又继续飞行.他飞向西西里岛,这里是国王科卡罗斯统治的地方.就像从前在克里特岛上受到弥诺斯的款待一样,他在这里也受到盛情接待,被当作贵客.他的艺术天才使当地居民十分惊喜.他在那里兴修水利,造了人工湖泊,又把湖水顺着河流一直送到附近的大海.在陡峭的山峦顶上,有一块无法攀登冲击的险要地方,连树木也难生长,他在上面建造了一座坚固的城池,修筑了一条羊肠小道盘旋而上,直到山顶.这样的城堡只要三.四个人就可以守护,固若磐石.科卡罗斯国王选择这座难以攻克的城堡存放他的珍宝.代达罗斯在西西里岛上完成的第三件工程是在地面上挖一座深洞.他从洞里巧妙地引取地下火的热气,所以,即使一座潮湿的岩洞,现在也舒适得如同暖室,好像岩洞里安了取暖设备一样,人在慢慢地出汗,却又不嫌太热.此外,他还扩建了厄里克斯山上的阿佛洛狄忒神庙,给女神献祭了一只金蜂房.代达罗斯精心雕刻,那些小蜂窝几乎达到乱真的地步,跟天然的蜂窝一模一样.

国王弥诺斯听说代达罗斯逃到西西里岛,非常恼怒,决心派出强大的部队,把他重新抢回来.他装备了一支舰队,从克里特一直驶往西西里岛.他的军队上岛以后驻扎下来,然后他派出使者前往京城,要求国王科卡罗斯交出逃亡的代达罗斯.科卡罗斯听了这异邦君主的蛮横的要求非常愤怒.他思量着怎样一举消灭这位来犯的头领.科卡罗斯装作答应他的要求,邀请他赴会商谈.弥诺斯来了,受到科卡罗斯的盛情款待.经过长途跋涉,弥诺斯准备洗个温水澡来消除旅途的疲劳.等他坐在浴缸里时,科卡罗斯让人不断加火升温,直到弥诺斯烫死在沸水里.西西里国王把尸体交给克里特人,说弥诺斯是在洗澡时失足跌入沸水池之中的.克里特的士兵在阿格里根特城郊隆重地埋葬了弥诺斯,并在他的墓旁建造了一座阿佛洛狄忒神庙.

代达罗斯成了科卡罗斯国王的座上客.他在这里培养了许多有名的艺术家,成为西西里岛土著文化的奠基人.他在那里虽然受到敬重和礼遇,但由于儿子惨死海中,他内心却一直闷闷不乐,晚年时更加忧郁,苦恼.最后,他死在西西里,并被埋葬在那里.[奇+书+网]

第十二章 坦 塔 罗 斯

坦塔罗斯是宙斯的儿子,他统治着吕狄亚的西庇洛斯,以富有而出名.由于出身高贵,诸神对他十分尊敬.他可以跟宙斯同桌用餐,不用回避神们的谈话.可是他的虚荣心又使他实在不配享有天上的福祉,于是,他开始对诸神作恶.他泄露他们生活的秘密;从他们的餐桌上偷取蜜酒和仙丹,并把它们分给凡间的朋友.他把别人在克里特的宙斯神庙里偷走的一条金狗藏在家里.坦塔罗斯窝藏脏物,拒不交出,将金狗窃为己有.有一天,他邀请诸神到家中作客.为了试探一下神们是否通晓一切,他让人把自己的儿子珀罗普斯杀死,然后煎烤烧煮,做成一桌菜,款待他们.在场的谷物女神得默忒耳因思念被抢走的女儿珀耳塞福涅,在宴席上心神不定,只有她出于礼貌稍微尝了一块肩胛骨.别的神早已识破了他的诡计,纷纷把撕碎的男孩的肢体丢在盆里.命运女神克罗托将他从盆里取出,让他重新活了过来,可惜肩膀上缺了一块,那是被得默忒耳吃掉的,后来只好用象牙补做了一块.

坦塔罗斯因此得罪了神.他罪恶滔天,被神们打入地狱,在那里备受苦难和折磨.他站在一池深水中间,波浪就在他的下巴下翻滚.可是他却忍受着烈火般的干渴,喝不上一滴凉水,虽然凉水就在嘴边.他只要弯下腰去,想用嘴喝水,池水立即就从身旁流走,留下他孤身一人空空地站在一块平地上,就像有个妖魔作法,把池水抽干了似的.同时他又饥饿难忍.在他身后就是湖岸,岸上长着一排果树,结满了累累果实,树枝被果实压弯了,吊在他的额前.他只要抬头朝上张望,就能看到树上蜜水欲滴的生梨,鲜红的苹果,火红的石榴,香喷喷的无花果和绿油油的橄榄.这些水果似乎都在微笑着向他招呼,可是,等他踮起脚来想要摘取时,空中就会刮起一阵大风,把树枝吹向空中.除了忍受这些折磨外,最可怕的痛苦则是连续不断的对死神的恐惧,因为他的头顶上吊着一块大石头,随时都会掉下来,将他压得粉碎.

坦塔罗斯蔑视神,被罚入地狱,永无休止地忍受三重折磨.

第十三章 珀 罗 普 斯

坦塔罗斯亵渎神,而他的儿子珀罗普斯与父亲相反,对神十分虔诚.父亲被罚入地狱后,他被邻近的特洛伊国王伊洛斯赶出了国土,流亡到希腊.这个少年下巴上还没长出胡子时,心里却早已选中了一位妻子.他的妻子名叫希波达弥亚,是伊利斯国王俄诺玛诺斯和斯忒洛珀的女儿.这个女子不容易娶到手,因为一个神谕曾经对父亲预言,女儿结婚时,父亲便会死亡.父亲信以为真,因此千方百计地阻挠任何人前来向他女儿求婚.他让人四处张贴告示,说凡愿意和他女儿结婚的人,必须跟他赛车,只有赢他的人才能娶他的女儿.如果国王赢了,那么他的对手就得被杀死.

比赛的起点是比萨,终点是哥林多海峡的波塞冬神坛.国王规定了车辆出发的顺序:他先给宙斯献祭一头公羊,让求婚者驾着四马战车先走,等到献祭仪式完毕后,他就开始追赶.他的车夫叫密耳提罗斯;国王站在车上,手执一根长矛.他如果追上竞赛者,就有权用长矛将对手刺翻在地.

爱慕希波达弥亚年轻美貌的求婚者,虽然听说了这个苛刻的条件,但都不以为然,以为国王俄诺玛诺斯年老体弱,知道赛不过年轻人,故意让年轻人先走一程,这样,即使输了,也可为自己找到一个体面的借口.年轻人纷纷赶到伊利斯,向国王要求娶他的女儿为妻.国王很友好地逐个接待他们,给他们提供一辆漂亮的马车.四匹马在前面拉动,威武雄壮.他自己则去向宙斯献祭公羊,而且一点也不匆忙,紧张.等到献祭仪式完毕,他登上一辆轻便车,前面由两匹骏马菲拉和哈尔彼那拉动,它们奔跑飞快,赛过强劲的北风.他很快就赶上了前面的求婚者,残忍地用长矛刺穿他的胸膛.就这样十二名求婚者冤死在他的长矛下.

珀罗普斯为求婚来到这座海滨半岛,这座岛后来就叫做珀罗普纳索斯.不久他听到有关求婚者在伊利斯惨死的消息.于是他趁着黑夜来到海边,大声地呼唤强大的守护神波塞冬.波塞冬应声驾浪来到他的面前.

"伟大的神啊,"珀罗普斯祈求道,"如果你自己也喜欢爱情女神的礼品,那么就请交给我,让我不会受到俄诺玛诺斯的长矛的伤害,请赐给我神车,让我以最快的速度到达伊利斯,祈求你保佑我取得胜利."

珀罗普斯的祈求立即生效,水中又响起一阵哗哗声,波涛中推出了一辆金光闪闪的神车,前面有四匹带翼的飞马拉动,速度犹如飞箭.珀罗普斯飞身上车,一阵风似的向伊利斯驶去.俄诺玛诺斯看到了珀罗普斯来到时,大吃一惊,因为他一眼就认出了这是波塞冬的神车.可是他并不拒绝与小伙子按照原定的条件进行比赛.此外,他对自己骏马的神力充满信心.珀罗普斯经过长途奔驰十分疲劳.他和骏马休息了几天,等到精力恢复后,便策马参加比赛.快要接近终点时,依照惯例先给宙斯献祭了公羊的国王追了上来,挥舞着长矛,正要刺向前面的求婚者的后背.但珀罗普斯的保护神波塞冬急忙赶来救助.他弄松了国王的车轮,马车摔得粉碎.俄诺玛诺斯飞出马车,即刻坠地而死.这时候,珀罗普斯驾着四匹飞马顺利地到达终点.他回头一看,只见国王的宫殿里烈火熊熊,原来是雷电击中了宫殿,它烧得只剩下一根柱子露在外面.珀罗普斯驾着飞车奔到火光冲天的宫殿里,勇敢地救出了她的未婚妻希波达弥亚.

后来,他统治了伊利斯全国,并夺取了奥林匹亚城,创办了闻名于世的奥林匹克运动会.他和妻子希波达弥亚生了很多儿子.儿子长大后,分布在珀罗普纳索斯全境,各自建立了自己的王国.

第十四章 尼 俄 柏

周公解梦雅典娜是什么意思

尼俄柏是个骄横的女人,她的丈夫安菲翁是底比斯的国王.缪斯女神送给他一把漂亮的古琴,琴声美妙,他弹奏的时候,连砖石竟也自动地粘合起来,建起了底比斯的城墙.尼俄柏的父亲坦塔罗斯,是神的上宾......当然是在他被打入地狱以前.她自己统治着一个强大的王国,而且漂亮动人,仪态万千,遐迩闻名.不过最使她感到高兴.自豪的是,她有七个儿子和七个女儿.她被视为幸运的母亲,而且因此自鸣得意,但她的自骄自矜招来了杀身之祸.

有一天,盲人占卜家提瑞西阿斯的女儿曼托受神指使,在街上呼唤底比斯城的妇女全都出来祭拜勒托和她的双生子女阿波罗和阿耳忒弥斯.她吩咐她们在头上戴一顶桂冠,并献上祭品.底比斯城的妇女一起涌了出来,尼俄柏也带着她的女侍出来了.她穿着一件镂金嵌银的长袍,光彩照人,美丽无比.妇女们在露天献祭,尼俄柏站在她们中间,环顾四周,露出得意而骄傲的目光大声说:"你们敬奉胡乱编造的神,难道疯了吗?可是,这天国的神难道真的来到了你们中间?你们给勒托献上了祭品,为什么不向我顶礼膜拜?我的父亲可是赫赫有名的坦塔罗斯,他是唯一可与神们一起用餐的凡人.我的母亲狄俄涅,是普雷雅德的妹妹.他们都像天上闪闪发光的星座一样.阿特拉斯也是我的祖先,他是一位力大无穷的人,把整个天体都扛在自己的肩上.宙斯是我的祖父,他又是众神之祖,所有的夫利基阿人都听从我的指挥.卡德摩斯的城池,包括所有的城墙都属于我和我的丈夫,它们是由于我们弹奏古琴才粘合而成的.我的宫殿里珍藏着无数的珍宝,我身材漂亮,如同一位女神.我生了一群儿女,世界上谁能与我相比:七个如花似玉的女儿,七个体魄强壮的儿子,不久我将有七个女婿,七个媳妇.请问,难道我没有足够的理由骄傲吗?你们不敬我,竟敢敬奉勒托,一位提坦神的不知名的女儿.她在陆地上几乎找不到一块生养孩子的地方,只有漂浮的提洛斯岛怜悯她,才给她提供了临时的住处.她一共生了两个孩子,真可怜啊,刚好是我的七分之一.我难道不可以比她高兴七倍吗?谁能不承认我应该更幸福,谁能不承认我应该永远幸福?命运女神如果要毁灭我的一切,那她还得忙碌一阵,否则不是那么方便的!所以你们应该撤掉祭品!散开回家去!再不要让我看见你们做这类蠢事!"

妇女们惊恐地取下头上的桂冠,撤掉祭品,悄悄地回家去,不过心里都在默默地祈祷,试图平息这个被得罪了的女神的怒火.

在提洛斯的库恩托斯山顶上,勒托带着一对双生子女,用一双神眼,把远方底比斯发生的一切都看得清清楚楚."你们看,孩子,"她说,"我作为你们的母亲为生下你们而感到自豪.除了赫拉以外,我不比任何女神低微,今天却被一个傲慢的人间女子侮辱了一番.如果你们不支持我,我将被她赶出古老的圣坛.我的孩子,连你们也遭到尼俄柏的恶毒诅咒!"福玻斯打断了母亲的话,他说:"别生气,她早晚会遭到惩罚!"他的妹妹也随声附和.说完,兄妹二人都隐身在云层背后.不一会,他们就看到了卡德摩斯的城墙和城堡.城门外是一片宽阔的平地,那是供车马比赛的演武场.尼俄柏的七个儿子正在那里戏嬉.有的骑着烈性野马,有的进行着激烈的比武竞赛.大儿子伊斯墨诺斯正骑着快马绕圈奔驰,突然,他双手一抬,缰绳啪的一声滑落,原来一支飞箭射中他的心脏,他顿时从马上跌落下去.他的兄弟西庇洛斯在一旁听到空中飞箭的声音,吓得连忙伏鞍逃跑,可是仍被一支飞箭射中,当场毙命,从马上滚落下来.另外两位兄弟,一个以外祖父的名字命名的坦塔罗斯,另一个是弗提摩斯,两人正抱在一起角力,这时他们听见弓弦响起,结果被一支飞箭双双穿透射死.第五个儿子阿尔菲诺看到四个哥哥倒地身亡,便惊恐地赶了过来,把哥哥们冰冷的肢体抱在怀里,想让他们重新活过来,不料胸口也遭到阿波罗致命的一箭.第六个儿子达玛锡西通是个温柔的.留着长发的青年,他被射中膝盖.正当他弯下腰去,准备用手拔出箭镞的时候,第二箭从他口中穿过,他血流如注,倒地而亡.第七个儿子还是个小男孩,名叫伊里俄纽斯,他看到这一切,急忙跪在地上,伸开双手,哀求着:"呵,众神哟,请饶恕我吧!"哀求声尽管打动了可怕的射手,可是射出的利箭再也收不回来了.男孩扑的一声倒在地上死了,只是痛苦最轻.

不幸的消息很快传遍了全城.孩子的父亲安菲翁听到噩耗,悲伤之至,拔剑自刎而死.他的仆人和国民哭声震天,悲泣声立刻传进了内宫.尼俄柏久久不能理解她的不幸,她不相信天上的神竟有如此大的威力,可是不久她就彻底明白了.这时她跟从前的尼俄柏判若两人.她刚才还把众多的妇女们从伟大的女神的祭坛前驱散,并且趾高气扬地走过全城,不可一世,现在却一下子惊慌失措地扑在野地里,抱住儿子的尸体亲吻他们.她向空中伸开双臂,呼天抢地地叫着:"勒托,你这个残酷的女人,看着我的苦难,你幸灾乐祸吧,你也该心满意足了吧.七个儿子的死,也会把我送进坟墓的!"

这时候她的七个女儿穿着丧服来到她的身旁.风儿吹散她们的长发,她们悲伤地站在那里,围着七个惨遭杀害的兄弟.尼俄柏看到女儿,苍白的脸上突然闪出一种怨恨的光芒,他忘乎所以地看着天空,嘲笑着说:"不,我即使遭到了不幸,也胜过你的幸福;我即使遭到了惨重的灾祸,我还是比你更富有,还是一位强者!"

话还没有说完,空中就传来一阵弓弦的声音,每个人都十分恐惧,只有尼俄柏无动于衷.巨大的不幸已经使她麻木了.突然,一个女儿紧紧地捂着胸口,挣扎着拔出箭镞,无力地瘫倒在一个兄弟的尸体旁.另一个女儿急忙奔向不幸的母亲那儿,想去安慰她,可是一支无情的箭射来,她也一声不响地倒了下去.第三个在逃跑中被射倒在地,其余的几个也相继倒在死去的姐妹身边.只剩下最小的一个女儿,她惊恐地躲在母亲的怀里,钻在母亲的衣服下面.

"给我留下最后一个吧,"尼俄柏悲痛地朝苍天呼喊着,"她是兄弟姐妹中最小的一个!"可是,即使她苦苦哀求,这最小的孩子也终于从她的怀里瘫倒在地.尼俄柏孤零零地坐在她丈夫.七个儿子和七个女儿的尸体中间.她伤心得突然变得僵硬了:头发在风中一动也不动,脸上失去了血色,眼珠木然地瞪视着.生命离开了她的躯体,血液在血管里冻结,脉搏停止了跳动.尼俄柏变成了一块冰冷的石头,全身完全硬化,只是僵化的眼睛里不断地淌着眼泪.一阵旋风将她吹到空中,又吹过了大海,一直把她送到尼俄柏的故乡,搁在吕狄亚的一座荒山上,下面是西庇洛斯悬崖.尼俄柏成了一座石像,静静地站在山峰上,直到现在还淌着悲伤的眼泪.

第十五章 阿 克 特 翁

阿克特翁是阿里斯塔俄斯和卡德摩斯的女儿奥托纳沃的儿子,其父喜爱打猎.阿克特翁年轻时跟半人半马的肯陶洛斯人喀戎学习打猎的诀窍.有一天,他跟一群快乐的伙伴在基太隆山区的森林里围猎.中午,太阳火辣辣地照着,酷热炙人,他们急于想寻找一块树荫纳凉.这时,阿克特翁对伙伴们说:"今天我们打了不少野味,围猎就此结束!明天再打吧."围猎的人四下散开,他带着几条猎犬走进森林深处,想找一块荫凉处睡一觉.

附近有座加耳菲亚山谷,长满了松树和柏树,是呈献给阿耳忒弥斯的一块圣地.山谷深处的一角有一个树木遮掩着的山洞.清泉汇成一池湖水,年轻的女神狩猎回来,常常在水里洗澡消除疲劳.这时,她正由一群女仆簇拥着走进山洞.她把猎枪.弓箭.箭袋交给后面的奴仆.一位女仆给她脱下衣服,还有两位女仆解下她脚上的鞋带.聪慧而美丽的库洛卡勒将阿耳忒弥斯松散的头发扎成一把,然后她们从清泉里舀来凉水,冲洗她的身体.

女神正在快乐地洗澡,卡德摩斯的外孙阿克特翁来到树丛深处.他无意之中踏进了阿耳忒弥斯的圣林,找到一块凉爽的休息地,非常高兴.女仆们突然看到一位不速之客突然闯了进来,不禁惊叫起来,一起过去围住女主人,不让他看到她的胴体.可是女神高高地站在那里,羞得面色绯红,一双眼睛直愣愣地盯着闯进来的男子.他还呆呆地站在那里,一动不动.他非常吃惊,完全被眼前的美人迷住了.多么不幸的男人啊!如果他迅速逃走,尽快退出这块是非之地,那该多好啊!这时,女神突然俯下身子,退到一旁,一面用手在湖水里舀起一水,喷在对面小伙子的头上和脸上,一面威胁着说:"如果你有本事的话,去告诉大家吧,你看到了什么!"

女神的话还没有说完,小伙子感到一阵害怕.他扭头就跑,跑得飞快,连他自己都感到吃惊.不幸的男人没有发觉他的头上长出了一对犄角,脖子变得细长,耳朵变得又长又尖.他的双臂变成了大腿,双手变成了蹄子,身上长出了斑斑点点的毛皮.他已经不是人了,愤怒的女神将他变成了一头鹿.他到了湖边,从水里看到了自己的容貌."天哪,我这不幸的可怜人!"他正想呼喊,可是嘴巴僵硬得像石头一样,发不出声来.他痛哭流涕,眼泪顺着脸颊淌下来,只有思想还没有丧失.

他该怎么办呢?是回到外祖父的宫殿里去,还是藏在密林里?正当他又羞又怕的时候,他的一群猎狗围拢过来,一齐冲向雄鹿,追得他漫山遍野地逃窜.他一会儿逃上悬崖,一会儿逃进峡谷,惊恐万状地在他从前围追猎物的林场上逃命,自己成了围猎的对象.最后,一条凶恶的猎犬吼叫着扑上来,一口咬在他的背上.别的猎狗一呼而上,锋利的牙齿将他咬得遍体鳞伤.正在这时,他的一群狩猎的朋友也闻声而至,放出恶狗,拼命撕咬着这头壮鹿.猎友们高声欢呼着,寻找他们的主人."阿克特翁!"深山密林里响起呼唤声,"你在哪里?瞧,我们猎到了一头壮鹿!"

可怜的鹿被穿在他的朋友的猎枪上,渐渐地断了气.

第十六章 普洛克涅和菲罗墨拉

潘狄翁是从泥土中生出的厄里克托尼俄斯和帕茜特阿女神所生的儿子,他后来成了雅典的国王.潘狄翁娶了漂亮的女水神策雨茜泼,她生下双生子厄瑞克透斯和波特斯,还生下两个女儿:普洛克涅和菲罗墨拉.

有一次,底比斯的国王拉布达科斯同潘狄翁发生了争斗,率领军队侵入阿提喀.雅典人经过激烈的抵抗,最后都退缩在城内.潘狄翁眼看兵临城下,匆忙向英勇善战的色雷斯国王忒瑞俄斯救援.忒瑞俄斯是战神阿瑞斯的儿子.他迅速率领军队前来解围,最后把底比斯人赶出了阿提喀.潘狄翁为了感谢他,把女儿普洛克涅远嫁给这位声誉赫赫的英雄.不久,普洛克涅生下儿子伊迪斯.

不知不觉过去了五年,普洛克涅远离家园,感到异常孤寂,心中顿生对妹妹菲罗墨拉的思念之情.于是,她对丈夫说:"如果你爱我的话,就请让我回雅典去,把我妹妹接来,或者你去那里,将她接来.你对父亲说,她在这里逗留一段时间就会回去的.不然父亲会担心,不愿放女儿离开很长时间."

忒瑞俄斯马上就同意了,带着仆人,乘船驶往雅典,不久到了雅典的海港城市拜里厄司,受到岳父的热情接待.还在进城的途中,忒瑞俄斯就转告了妻子的愿望,并向国王保证,菲罗墨拉不会待多长时间.到了宫殿后,菲罗墨拉亲自前来问候姐夫忒瑞俄斯,不断地向他询问姐姐的情况.忒瑞俄斯见她光彩照人,美艳非凡,爱慕之情像烈火一样炽热,暗暗打定主意要把菲罗墨拉骗到手.他暂时按捺住心中骚动的情绪,一本正经地说起普洛克涅对妹妹的渴念之情.他心中在酝酿着邪恶的计划,但表面上却是一副正人君子的样子,潘狄翁对他赞不绝口.菲罗墨拉也被他迷住了.她用双手勾住父亲的脖子,恳求他同意她到远方看望姐姐.国王恋恋不舍地答应了女儿的请求,女儿说不出的高兴,连忙感谢父亲.他们三人进了宫殿,国王用美酒佳肴盛情款待宾客,直到傍晚时分才散席.第二天清晨,年迈的潘狄翁含着热泪同女儿分别,他紧紧地握住女婿的手说:"我可爱的儿子,因为你们一致要求,我就把心爱的小女儿托付给你了.凭着我们的亲戚关系,对着天上的诸位神,我恳请你,千万要像慈祥的父亲一样爱护妹妹,而且不久以后就将妹妹送回来."他一边说,一边吻着自己的孩子,然后跟他们吻别,并请他们转告对女儿普洛克涅和外孙的问候.船开了,渐渐驶入大海.

不久他们就到了色雷斯.船稳稳地靠港了,他们一起上了岸.水手们由于旅途疲劳,都赶回家去.忒瑞俄斯却悄悄地把菲罗墨拉带进密林深处,把她锁在一间牧人小屋里.菲罗墨拉又惊又怕,流着泪打听姐姐的情况.忒瑞俄斯谎称普洛克涅已经死了,为了不让潘狄翁哀伤,他故意编造了邀请菲罗墨拉的故事.实际上他是为了娶菲罗墨拉为妻,才赶往雅典的.他一边说,一边假惺惺地哭了起来,装作一副伤心的样子.无论菲罗墨拉如何苦苦哀求,都无济于事,她只得流着痛苦的眼泪不情愿地成了忒瑞俄斯的妻子.可是,没过多久她就恢复了理智,心里产生了一种不祥的预感和可怕的怀疑.她默默地思忖,忒瑞俄斯为什么将我锁在远离宫殿的密林深处,像对待犯人一样?为什么他不让我像一个真正的王后一样住在他的宫殿里呢?

有一次,她无意中听到仆人们的议论.知道普洛克涅还活着,她顿时明白她跟忒瑞俄斯的婚姻是一场罪恶,她成了姐姐的情敌.一股怒火油然而生,她仇视姐夫对姐姐的背叛,飞快地冲进他的房间,大声对他说,她已经知道了真相.她狠狠地诅咒他,发誓要把他卑鄙的行径和罪恶的伎俩公布于众,让人人都知道他是一个无耻的人.她的话激怒了忒瑞俄斯,同时,他也感到十分害怕.为了保险起见,他决定不让任何人知道他的丑行,可是他又不敢杀害一个无辜的女子,他想出了一个恶毒的办法.他把菲罗墨拉的双手反绑起来,然后抽出利剑,像要杀害她似的.她心甘情愿地等着一死了之.可是,正当她痛苦地呼喊父亲名字的时候,忒瑞俄斯却一剑割掉了她的舌头.现在他不再担心有人暴露他的秘密了.他像什么也没有发生似地离开了她,严厉地命令仆人对她严加看管,不准有任何懈怠.

忒瑞俄斯回到宫殿,普洛克涅问他,怎么没有同妹妹一起回来.这时他假惺惺地含着眼泪说,菲罗墨拉已经死了,并已埋葬了.普洛克涅听了悲痛欲绝,她脱下金银彩服,换上一件黑纱长服,又为妹妹建了一座空墓,摆上供品奠祭妹妹的亡灵.

一年过去了.被残暴弄哑的菲罗墨拉顽强地活了下来,她在严密的看管下,失去了一切自由,她口不能言,无法向世人揭露忒瑞俄斯的卑鄙和可耻的行径.可是,不幸使她变得更加聪明,她坐在织机旁,在雪白的麻纱布上织出了紫铜色的字样,她要把她的悲惨遭遇让姐姐知晓.她茹苦含辛,费力织成了麻布,然后做着手势哀求仆人将麻布送给王后普洛克涅.仆人不知道其中的奥妙便答应了.普洛克涅摊开麻布,发现了上面的字样,她知道了丈夫所干的骇人听闻的暴行.她欲哭无泪,甚至发不出一声叹息,因为她的痛苦太深了,她脑子里只有一个念头:报仇!向暴徒报仇!

夜幕降临,色雷斯的妇女们热情地庆祝着巴克科斯酒神节.王后也戴上葡萄花环,手执酒神杖,匆忙跟着一群妇女来到丛林.她内心充满悲愤和痛苦,大声呼号着,发泄满腔怒火.她躲过看守,悄悄地走近孤零零的牧人小屋,里面关着她的妹妹菲罗墨拉.她抑制不住激动的心情,扑向妹妹,急忙拉着她逃了出来,来到忒瑞俄斯的宫殿.她把妹妹藏在一间密室里,告诉她:"眼泪救不了我们!为了报仇雪恨,我作好了一切准备."这时,她的儿子伊迪斯走进来问候母亲.普洛克涅却木然地看着他,小声地自言自语:"他长得多像父亲!"儿子在她身旁跳起来,用小手臂勾住母亲的脖子,在她脸上吻了个遍.母亲的心只是稍微感动了一阵,然后,她一把推开孩子,拿出一把尖刀,怀着疯狂的复仇愿望,用刀刺进亲生儿子的心口.

国王忒瑞俄斯坐在祖先的祭坛前,他的妻子送上可口的菜肴,他吃完后,问道:"我的儿子伊迪斯在哪里?"

"远在天边,近在眼前,他离你不能再近了!"普洛克涅冷笑着说.

忒瑞俄斯不解地朝四周张望,这时菲罗墨拉走了进来,她把一颗血淋淋的孩子脑袋仍在他的脚下.他顿时明白了一切,马上掀翻了餐桌,拔出剑来扑向拼命逃跑的两姐妹.她们跑得像飞似的.咦,她们真的长出了翅膀,一个飞进了树林,另一个飞到屋顶上.普洛克涅变成了一只燕子,菲罗墨拉变成了一只夜莺,胸前还沾着几滴血迹,这是杀人留下来的印痕.当然,卑鄙的忒瑞俄斯也变了,变成了戴胜鸟,高耸着羽毛,撅着尖尖的嘴,永远地追赶着夜莺和燕子,成为它们的天敌.

第十七章 墨勒阿革洛斯和野猪

卡吕冬的国王俄纽斯虔诚地以丰收季节的新鲜果物献祭神:谷物献给墨忒耳,葡萄献给巴克科斯,油料献给雅典娜,每位神都有相应的祭品.可是他却忘掉了给狩猎女神阿耳忒弥斯献祭.她的祭坛前没有供品,也没有缭绕的烟火.女神十分生气,她决定对冷漠她的人报复.女神朝卡吕冬的原野上放出一头巨大的野猪.它血红的眼睛里喷射出熊熊的火焰,它宽阔的背上竖着坚硬的鬃毛,粗大锐利的獠牙如同象牙一般.这野猪在庄稼地肆意践踏,连枝带叶地把葡萄和橄榄吞吃掉.牧人和牧羊狗看到它都赶紧躲开,根本无法保护他们的羊群.野猪成了可怕的妖怪.

国王的儿子墨勒阿革洛斯挺身而出,召集一批猎人和猎犬来捕杀这头凶恶的野猪.他邀请全希腊最勇敢的人前来围猎.其中有亚加狄亚的女英雄阿塔兰忒,她是伊阿李斯的女儿,幼年时被遗弃在树林里,由一头母熊哺乳.后来,她被猎人发现带回,将她抚养成人.从此她就以树林为家,靠狩猎为生,出落成一位漂亮的女子,但对男人却十分厌恶.她拒绝一切靠近她的男人.有两个半人半马的妖怪企图在荒野之中追求她,也被她用弓箭射杀.因为她喜欢狩猎,所以现在只好不避男女之嫌了.她把头发挽成发髻,肩上挂着象牙色的箭袋,右手执弓,脸色红润,在男人眼里像美女,在女郎眼里像美男子.墨勒阿革洛斯看到她人品出众,心里想:"能够娶她为妻的男人该是多么幸福啊!"但他没有时间再想下去,因为危险的狩猎已迫在眉睫,再也不能拖延了.

猎人们来到一座沿山坡逶迤而上的古老的森林里,有的布罗网设陷阱,有的放开猎犬,有的寻觅野猪的踪迹.现在,他们来到一座峻峭的山谷,山谷里长满了浓密的芦苇和水杨,野猪就躲在这里.它被猎犬的狂吠声惊起,窜了出来,冲断了数不清的树木.猎人们齐声呼喊,紧紧抓住长矛,但野猪看到前面人多,便避开他们,朝斜里冲刺过去,猎人们赶紧追过去,朝它投掷矛枪和飞镖,可是这一切只能擦破它的硬皮,使它激怒,野性大发.它瞪着冒火的眼睛重新转过头来,扑向猎人,顿时冲倒了三个猎人,他们当场被踩死.阿塔兰忒及时赶到,弯弓搭箭,朝着野猪射去一箭,射中它的耳根.猪鬃上第一次染上了血迹.墨勒阿革洛斯看到野猪受了伤,立即把这消息告诉了猎人们.男人们见一个女人竟抢在他们前面立了功,感到很羞愧,他们立刻跳起身子,把长矛和飞镖朝野猪掷去.可是这一阵雨点似的乱发竟没有一支击中野猪.现在一位亚加狄亚人双手举着一柄利斧,愤怒地扑上去,可是还没砍到野猪,就被野猪的獠牙拱翻在地,送了性命.这时,伊阿宋也投去一矛,没有击中野猪,却打中了一条猎狗.墨勒阿革洛斯连投两矛,第一矛落在地上,第二矛正好击中猪背.野猪兽性大发,在原地暴躁地打转,口中喷吐着鲜血和白沫.墨勒阿革洛斯赶上去,举起长矛,刺进野猪的脖子.猎人们纷纷举矛刺杀,野猪身上被戳成蜂窝似的,它挣扎了一下,倒在血泊之中.墨勒阿革洛斯一只脚踩着它的头,用剑连毛带肉地剥下了猪皮.他把猪皮连同猪头一起送给勇敢的阿塔兰忒,对她说:"收下战利品吧!按理说它应该归我,可是更大的一份荣誉应该归于你!"

猎人们却愤愤不平,认为她不该享受这份荣誉.墨勒阿革洛斯的几个舅舅更是不服,他们站到阿塔兰忒的面前,挥舞着拳头,说:"放下手中的战利品,你别想得到这份猎物,它是属于我们的!"说着他们一把抢过猎物扬长而去.墨勒阿革洛斯受不了这样的侮辱,咆哮道:"你们这些强盗!"他挺起长矛就朝他的一个舅舅刺了过去,第二个舅舅还没明白是怎么回事时,墨勒阿革洛斯的长矛也刺进了他的胸膛.

墨勒阿革洛斯的母亲阿尔泰亚听说儿子围猎得胜非常高兴.她立即前往神庙给神献祭表示感谢.途中,她看到抬来的却是两个兄弟的尸体.阿尔泰亚匆忙赶回宫殿,穿上丧服.当她听说凶手是自己的儿子墨勒阿革洛斯时,她才强忍着泪水,将悲哀变成了仇恨,思量着要替兄弟们报仇,她想起墨勒阿革洛斯生下没几天,命运三女神曾来到她的床前."你的儿子将成为一个勇敢的英雄,"第一位女神预言说."你的儿子寿命像......"第二位女神还没有说完,第三位女神就接过了话头:"像炉子上的木柴一样,直到被火烧完."三位命运女神刚刚离开,阿尔泰亚连忙把木柴从火中取出来,用水浇灭,然后藏在密室里.现在她在复仇的愤怒中,又想起这木柴,于是立即走进密室,她吩咐仆人架起木柴生好炉子,火焰熊熊燃起.阿尔泰亚的内心里母子之爱和手足之情在激烈地冲突着.她四次伸手,要将木柴扔进火中,却又四次把手缩了回来.终于,兄弟的情谊战胜了母爱.她呼喊了一声:"啊,复仇女神哟,请你们望着火中献给你们的祭品吧!还有你们,我的兄弟们,你们的亡灵哟,也看看我在为你们在干什么事吧!一颗母亲的心已经破碎.不久,我也跟你们而去."说着,她闭上眼睛,用一只颤抖的手将木柴投进熊熊的烈火中.

墨勒阿革洛斯这时正在回城的途上.突然他感到内心有如火烧般的灼痛.刚到宫殿,他痛得难以忍受,一头倒在床上.他竭力地挣扎着,心里十分羡慕那些凯旋的猎人们.他们一个个兴高采烈,庆祝狩猎的胜利.墨勒阿革洛斯在痛苦中呼叫他的兄弟,他的妹妹,他的年迈的父亲和母亲,而他的母亲还呆呆地站在火堆旁,一双迟钝的眼睛看着烈火在焚烧木片.儿子的痛苦随着木片的燃烧而剧烈.最后,当木柴烧成灰烬时,他的痛苦消失了,他的生命也结束了.父亲.姐妹和全卡吕冬的人都为失掉了这位英雄而悲哀.只有母亲不在那里,她已经死在火堆旁了.

第十八章 西绪福斯和柏勒洛丰

埃俄罗斯的儿子西绪福斯是所有的人类中最奸诈的人.他在两个国家之间的狭窄地带建立并统治着美丽的城邦科任托斯.由于他背叛了宙斯,死后被打入地狱受惩罚.每天清晨,他都必须将一块沉重的巨石从平地搬到山顶上去.每当他自以为已经搬到山顶时,石头就突然顺着山坡滚下去.这作恶的西绪福斯必须重新回头搬动石头,艰难地挪步爬上山去.

西绪福斯的孙子柏勒洛丰,即科任托斯国王格劳卜斯的儿子.他因为过失杀人,被迫逃亡,来到提任斯,在这里受到国王普洛托斯的热情接待,并被赦免了罪行.柏勒洛丰仪表堂堂,身材魁梧.国王普洛托斯的妻子安忒亚对他一见倾心,企图引诱她.可是柏勒洛丰心地善良,为人高尚,他对她的挑逗十分冷淡.她见企图不能得逞,恼羞成怒,于是在丈夫面前说:"我的丈夫,如果你不想受羞辱,败坏自己的名誉,就该把柏勒洛丰杀死,因为他是个不老实的人,他企图引诱我,让我背叛你的爱情."

国王轻信了她的话,心里升起一股无名怒火.但因为他对年轻的柏勒洛丰十分赏识,所以又不忍心杀害他,想用别的办法报复他.他派柏勒洛丰到他的岳父,即吕喀亚国王伊俄巴忒斯那里,并让他带去一封密封的家信.其实信上要国王把来者处死.柏勒洛丰被蒙在鼓里,毫不怀疑地出发了.他急匆匆往前走,走向死亡,这时,天上的诸神也一路保护他.他渡过大海,穿过美丽的河流克珊托斯,来到吕喀亚,见到了国王伊俄巴忒斯.这是一位热情有礼的贤君.他设宴招待外乡的贵客,并不问他是谁,更没有问他从哪里来.他的高贵的举止和俊秀的仪表足已表明他不是一个寻常的客人.国王给客人享受各种荣誉,每天都像过节似地宴请他,并为他宰牛敬献神.直到第十天,他才问起客人的身世和来意,柏勒洛丰告诉他,自己从普洛托斯国王那里来,并呈上一封家书.伊俄巴忒斯国王看完信,吓得倒抽一口冷气,十分惶恐,因为他很喜欢面前这位风度翩翩的客人.可是他想,如果没有重大原因,他的女婿一定不会处死他的.国王若有所思地点了点头,不过他见面前这位在此作客十天的年轻人举止温文尔雅,谈吐不俗,又不忍心派人杀害他.最后,他为了摆脱为难的境地,决定派他去作必死无疑的冒险.他先命令柏勒洛丰消灭危害吕喀亚的怪物喀迈拉.这怪物是巨人堤丰与巨蛇厄喀德那所生的儿子,它上半身像狮子,下半身像恶龙,中间像山羊,口中喷着火苗,烈焰腾腾,委实可怕.天上诸神都可怜这个无辜的年轻人.他们眼见柏勒洛丰将要遭到大祸,便急忙派波塞冬和墨杜萨所生的一匹双翼飞马珀伽索斯去援助他.可是飞马怎样才能援助他呢?它从来没有让人骑过,十分狂野,撒泼,无法抓住和驯服.柏勒洛丰努力了一阵,累得精疲力竭,最后竟在皮勒内河边睡着了.他做了一个梦,梦见他的保护神雅典娜.她交给他一副壮丽的带有金色饰物的辔头,对他说:"你怎么睡着了?带上它吧,给波塞冬献祭一头公牛,以后就可以使用这副辔头!"柏勒洛丰突然从梦中醒来.他跳起身,看到手上果然有一副金光闪闪的辔头.

柏勒洛丰找到解梦算命的波吕德斯,把梦中的情景告诉他,请他圆梦.波吕德斯劝他听从女神的建议,杀一头公牛祭祀波塞冬,并给保护他的女神雅典娜造一座祭坛.等到这一切都做完以后,柏勒洛丰果然毫不费力地把双翼飞马驯服了,他把辔头套在马头上,然后穿上盔甲,骑马腾空而行,弯弓搭箭,射死了怪物喀迈拉.

接着,伊俄巴忒斯又派柏勒洛丰去攻打索吕默人.索吕默人蛮勇好战,居住在吕喀亚边地.出乎国王的意料,柏勒洛丰又在艰苦的战斗中取得了胜利.后来,国王又派他去跟亚马孙人作战,他也安然无恙地得胜回来.伊俄巴忒斯见难不倒柏勒洛丰,于是心生一计,在柏勒洛丰凯旋途中设置埋伏狙击柏勒洛丰.可是袭击柏勒洛丰的士兵全被他消灭,无一生还.直到这时,伊俄巴忒斯才明白这个年轻人根本不是罪人,而是神的宠儿.他再也不敢杀害他了,反而把他接回宫中,和他分享王位,还把美丽的女儿菲罗诺厄嫁给他为妻.吕喀亚人献给他肥沃的土地和丰盛的作物.他的妻子生下两个男孩和一个女儿,生活过得十分美满.

时过境迁,柏勒洛丰的幸福也到了尽头.他的大儿子伊桑特洛斯在跟索吕默人的战争中不幸阵亡.女儿拉俄达弥亚跟宙斯生了英雄的儿子萨耳珀冬,后来却被狩猎女神阿耳忒弥斯一箭射死.只有小儿子希波洛库斯活到高龄.他在特洛伊人反对希腊人的战争中派儿子格劳库斯参战.格劳库斯与他的表兄弟萨耳珀冬率领一队吕喀亚士兵援助特洛伊人.

柏勒洛丰因为拥有双翼飞马而变得骄矜起来.他骑着马想到奥林匹斯圣山,参加神集会,尽管他是个凡人.可是神马却不愿听从他的指挥,在天空直立起来,把他摔落坠地.柏勒洛丰虽然没有摔死,但遭到神的抛弃.他到处飘流,羞于见人,一直躲躲藏藏,隐居在没有人烟的地方,在忧虑中度过余生.   

第十九章 阿耳戈英雄们的故事

伊阿宋和珀利阿斯

伊阿宋是埃宋的儿子,克瑞透斯的孙子.克瑞透斯在帖撒利的海湾建立城池和爱俄尔卡斯王国,并把王国传给儿子埃宋.后来,埃宋的弟弟珀利阿斯篡夺了王位.埃宋死后,他的儿子伊阿宋逃到半人半马的肯陶洛斯族人喀戎那儿.喀戎训练伊阿宋做一个英雄.在珀利阿斯年迈时,他为一种神谕而感到不安.神谕警告他提防只穿一只鞋的人.他反复思忖,也猜不透这话的含义.伊阿宋20岁时,动身返回故乡,要向珀利阿斯讨回王位继承权.他带了两根长矛,一根用来投掷,一根用来刺杀.他身上裹着野豹皮,长发披散在肩上.在途中,他经过一条大河,河旁一位老妇,求他帮助她渡过河去.实际上,她是神之母赫拉,是国王珀利阿斯的仇人.因为她作了伪装,伊阿宋竟没有认出她来.他背着老妇人过河.在河中,他一只鞋子陷在泥淖里拔不出来.他就一只脚穿着鞋子,一只脚赤着,继续赶路,来到爱俄尔卡斯的市场上,一群人正在忙忙碌碌,原来是他叔父珀利阿斯正在那里虔诚地祭献海神波塞冬.人们看到伊阿宋英俊魁梧,气宇轩昂,都很惊异,以为是阿波罗或阿瑞斯来到了人间.正在摆设祭品的国王看到走过来的伊阿宋,也不禁吃了一惊,因为这个外乡人只穿了一只鞋子.当神圣的祭祀仪式完毕后,他立即朝这个外乡人走去,问他是谁,家在哪里.珀利阿斯问话时尽管装作若无其事的样子,但内心却充满疑虑和恐惧.

伊阿宋大胆地回答说,他是埃宋的儿子,在喀戎的山洞里长大.现在他回来了,想看看父亲的旧居.狡黠的珀利阿斯客气地听着,亲切地接待了他,不让丝毫的惊恐与不安流露出来.他派人带伊阿宋到宫殿内到处走走看看.伊阿宋以渴慕的目光打量着父亲的旧居,内心感到很满足.接连五天,他同堂兄弟和亲属们欢宴庆祝他们的重逢.第六天,他们离开了为宾客特意搭建的帐篷,来到国王珀利阿斯的面前.伊阿宋谦和地对叔父说:"国王哟,你知道,我是合法君王的儿子,你所占据的一切都是属于我的.但我仍愿意把羊群.牛群和土地都留给你,尽管这些都是你从我父王那儿夺去的.我其他什么也不要,只要讨回我父王的权杖和王位."

珀利阿斯很快地镇定下来,亲切地说:"我愿意满足你的要求.但你也必须答应我的一个请求,替我做一件事.我因为年迈体衰,已经无力做这件事了.长久以来,我夜里做梦老是梦到佛里克索斯的阴魂.他要求我让他的灵魂平静,满足他的一个愿望,到科尔喀斯的国王埃厄忒斯那儿去,取回他的遗骸和金羊毛.照理该我去,但我现在只得把这光荣的使命交给你了,你可以从中获得无尚的荣誉.当你带回这宝贵的战利品时,你就能得到权杖和王位."

阿耳戈英雄们乘船出发

金羊毛的来历是这样的:佛里克索斯是玻俄提亚国王阿塔玛斯的儿子,他受尽了父亲的宠妾伊诺的虐待.他的生母涅斐勒为了搭救儿子,在他的姐姐赫勒的帮助下,把儿子从宫中悄悄地抱了出来.涅斐勒是一位云神,她让儿子和女儿骑在有双翼的公羊背上.这公羊的毛是纯金的.那是她从众神的使者.亡灵接引神赫耳墨斯那儿得到的礼物.姐弟俩骑着这头神奇的羊凌空飞翔,飞过了陆地和海洋.在途中,姐姐赫勒一阵头晕,从羊背上坠落下去,掉在海里淹死了.那海从此就称为赫勒海,又称赫勒斯蓬托.佛里克索斯则平安地到达黑海沿岸的科尔喀斯,受到国王埃厄忒斯的热情接待,并把女儿卡尔契俄柏许配给他.佛里克索斯宰杀金羊祭献宙斯,感谢他保佑他逃脱.他把金羊毛作为礼物献给国王埃厄忒斯.国王又将它转献给战神阿瑞斯,他吩咐人把它钉在纪念阿瑞斯的圣林里,并派一条火龙看守着,因为神谕告诉他,他的生命跟金羊毛紧紧地联系在一起,金羊毛存则他存,金羊毛亡则他亡.

金羊毛被看作稀世珍宝,很久以来,希腊人对它传说纷纷.许多英雄和君王都想得到它.所以,珀利阿斯国王理所当然地认为,应该鼓励伊阿宋去取回这件宝物.伊阿宋真的同意了,他没有看出叔父的真正用意是要他冒险身亡,却欣然答应完成这次冒险事业.

希腊著名的英雄们都被邀请参加这一英勇的盛举.聪明绝顶的希腊建筑师阿耳戈在佩利翁山脚下,在雅典娜的指导下,用在海水里不会腐烂的坚木造了一条华丽的大船,船上共有五十支船桨.大船以造船者的名字命名为"阿耳戈",阿耳戈是阿利斯多的儿子.这艘船是希腊人在海上航行的最大的一艘船.帆具用多多那神殿前的一棵会说话的栎树上的木料制成,这木板可用来占卜,这是女神雅典娜的赠物.华丽的大船两侧装饰着富丽的花纹板,但船体很轻,所以英雄们可以把它扛在肩上运走.

当大船造好并装备停当后,阿耳戈船上的水手抽签决定自己在船上的位置.伊阿宋担任船上的指挥,提费斯掌舵,眼力敏锐的林扣斯为领港员,著名的英雄赫拉克勒斯掌管前舱,阿喀琉斯的父亲珀琉斯和埃阿斯的父亲忒拉蒙负责后舱.其余的水手还有宙斯的儿子卡斯托耳和波吕丢刻斯,皮罗斯国王涅斯托耳的父亲涅琉斯,忠贞的妻子阿尔刻提斯的丈夫阿德墨托斯,杀死卡吕冬野猪的墨勒阿革洛斯,天才的歌手俄耳甫斯,帕特洛克罗斯的父亲墨诺提俄斯,后来当了雅典国王的忒修斯和他的朋友庇里托俄斯,赫拉克勒斯的年轻朋友许拉斯,海神波塞冬的儿子奥宇弗莫斯和小埃阿斯的父亲俄琉斯.伊阿宋把他的船祭献给海神波塞冬.起航前,所有的英雄都给波塞冬和其余海神献祭供品,并虔诚地祈祷.

当所有的英雄在船中就位后,伊阿宋一声令下,他们就拔锚启航,五十支船桨一起划动,大船乘风破浪地前进,不久爱俄尔卡斯港就远远地被抛在后面.英雄们意气风发,驶过了海岛和山峦.第二天,海上起了一阵大风,汹涌的波浪把他们一直送到雷姆诺斯岛的港口.

阿耳戈英雄们在雷姆诺斯岛

在雷姆诺斯岛上,一年前发生了一件怪事,妇女们几乎都杀死了岛上的男人,即他们的丈夫,因为她们的丈夫从色雷斯带回了许多外乡女子,爱神阿弗洛狄忒激起了她们的妒火.妇女中只有许珀茜柏勒原谅了她的父亲托阿斯国王,将他藏在木箱里,抛在大海里,任其漂流.

从此以后,妇女们总是担心色雷斯人会来袭击雷姆诺斯,她们常常怀着戒心站在岸边眺望海上,提防有船只突然驶来.现在,当她们看到阿耳戈船快速靠近海岸,不由得惊恐起来.她们全副武装,纷纷冲出城门,像亚马孙女人国的士兵一样,在海岸上严阵以待.阿耳戈的英雄们看到海岸上麇集着一群武装的妇人,却没有一个男人,感到非常惊异.他们派出一位使者,手持和平节杖,乘一只小船靠岸,来到这支奇怪的队伍前.她们簇拥着他,带他去见女王许珀茜柏勒.使者彬彬有礼地传达了阿耳戈英雄们的请求,让他们进港休息.女王立刻把她的部下召集在城中的市场上,自己端坐在从前父亲坐过的大理石王座上,向众人报告阿耳戈英雄们的和平要求.她站起身来,说:"亲爱的姐妹们,我们已经犯下极大罪孽,愚蠢地消灭了全部男人.现在,他们央求我们,我们不能摒弃朋友.但是,我们也要提防,别让他们知道我们的蠢事.因此,我建议把食物.美酒和其他的必需品送上船去,以这种友好的姿态来保障我们的安全,让这批异乡人远远地待在城外."

女王说完又坐了下去.这时一个老得连说话都十分费劲的妇人说:"给外乡人送礼,这做得很对,但也应该想到,如果色雷斯人冲过来,那时该怎么办?要是有一位仁慈的神保佑,那我们就可以安心地睡觉,不必担心有危险.当然,像我这样的老太婆,根本用不着害怕,反正危险还没有来临,一切还没有完蛋的时候,我们就会死了.你们年轻人可不同,你们以后怎么生活呢?难道耕牛会自己套上牛轭,自己在田里耕地吗?它们会替你们去收割庄稼吗?你们是不愿意干这种苦活的.我劝你们别错过送上门的机会,赶快把一切财产交给异乡人,让他们来治理你们的城市吧!"

老人的建议赢得了妇女们的赞同.女王派出一名年轻的女子随使者一起回到船上,向阿耳戈的英雄们表达了她们的愿望.英雄们听了都很高兴,他们毫不怀疑,还以为许珀茜柏勒是在父亲死后和平地继承王位的.伊阿宋披上雅典娜赠送的紫色斗篷,动身进城了.当他穿过城门的时候,女人们涌出门来欢迎他,对这位客人感到很满意.伊阿宋按照礼仪,双目注视地上,急步朝女王的宫殿走去.侍女们打开宫门,热情地欢迎贵客.年轻的女使者把他一直领进女君主的内室.他在女王面前的一把华丽的椅子上坐下.许珀茜柏勒低垂着头,脸颊上泛起一阵红晕.她以温柔而羞涩的声音说:"异乡人,你们为什么缩在城外呢?雷姆诺斯城里没有男人,你们一点也不用害怕.我们的丈夫不讲信义,背弃了我们.他们把战争中抢来的色雷斯女人纳为小妾,并且移居到她们的故乡去了,还带走了儿子和男佣,而我们却孤孤单单地被抛在这里.所以,我希望你们留在这里.假如你愿意,你可以代替我坐我父亲的王位,做我们的头头.我们的王国是大海中最富饶的岛屿,这地方你们一定会喜欢.希望你回去以后把我的建议告诉你的伙伴们,你们别再停留在城外了."

伊阿宋回答说:"啊,女王,我们怀着感激的心情接受你的帮助.我会把你的建议告诉我的同伴,我也愿意重新回到城里来.但我们都不能接受王杖和岛屿,还是请你自己执掌吧!并不是我看不起它们,而是在遥远的地方激烈的战争还在等待着我."他说完,伸出双手向女王告别,然后急忙回到海边.

妇女们即刻驾着快车,载着许多礼物,跟着伊阿宋赶来了.船上的英雄们已经听到伊阿宋的解释,因此女人们很容易地说服他们进城并住进她们的家里.伊阿宋直接住在宫里,其他人分住在这里那里,大家都很高兴.只有赫拉克勒斯生来厌恶女色,仍然坚持跟少数几个伙伴留在船上.现在城内家家欢宴,美酒飘香,欢歌笑语,舞影婆娑.献祭的烟火缭绕,袅袅地飘上云霄.女人和客人都虔诚地膜拜岛屿的保护神赫斯托斯和他的妻子阿佛洛狄忒.出航的日期一天天地拖延.要不是赫拉克勒斯忍不住从船上下来,催促他的伙伴们动身,阿耳戈的英雄们就会一直留恋热情而又温顺的女人乐而忘返了!"你们这些傻瓜,"他鄙视地说,"难道你们国家的女人还不够你们享受吗?难道你们是为妻室才到这里的?难道你们想要留在雷姆诺斯像农人一样地过日子吗?你们以为天上的神会取来金羊毛,放在我们脚下吗?我们干脆回去算了.按照我的意思,让伊阿宋留在这里娶许珀茜柏勒为妻,生一大堆儿子,从此听凭别的英雄创立丰功伟绩罢了!"

赫拉克勒斯生性倔强,没有人敢违抗他.众人收拾停当,准备出航.城里的妇人们猜到了他们的意图,像群蜂一样涌来缠住他们,又是抱怨,又是请求,哭哭啼啼,闹成一片.最后,她们不得不屈服于命运的安排.许珀茜柏勒含泪走上前来,握住伊阿宋的手说:"去吧,愿神保佑你和你的伙伴,让你们如愿以偿,取得金羊毛!等将来凯旋时你还愿意回来,这岛和我父亲的王杖仍然等着你.我知道,你也许是不准备回来的,至少在远方想念我吧!"

伊阿宋第一个回到船上,其他人也跟着他上了船.英雄们解下缆绳,摇动船桨.不久,就把赫勒斯蓬托抛在了后面.

阿耳戈英雄们在杜利奥纳人的国土

从色雷斯来的风,把阿耳戈英雄们的大船,吹送到夫利基阿海岸.那里有一座基奇科斯岛,岛上住着杜利奥纳人,他们的邻人是极其野蛮的土著巨人.这些巨人有六条胳膊:宽阔的肩膀上各长一只胳膊,两腰又各长两条.

杜利奥纳人是海神的子孙,海神保护他们不受巨人的侵犯.他们的国王是虔诚的基奇科斯.他听说海上驶来一艘大船,便马上和全城人出来迎接阿耳戈英雄,并请他们把船停在港口,因为国王曾经听到过一种神谕:如果有一队高贵的英雄前来,他应该友好接待,千万不能和他们发生冲突.国王牢记神谕,所以热情地款待他们,宰杀了许多牲口,并送上美酒,慷慨地帮助阿耳戈英雄.

周公解梦雅典娜是什么意思

基奇科斯国王还是个青年,才开始长出胡子.他的妻子染病在身,躺在王宫里.基奇科斯敬奉神的旨意,他把妻子安顿好,来跟异乡人一起食宴.阿耳戈英雄们告诉他出航的目的和意图,他也给他们详细指点应走的路程.第二清晨,他们登上一座高山,观察这岛在海上的方位,又欢赏了一番海天一色的美景.突然,一群巨人从四处涌来,用巨大的山石把港口封堵起来,不让船只进出.阿耳戈船还留在港口,仍由不愿上岸的赫勒克勒斯守卫,他看到来了一批巨人侵犯港口,便持弓搭箭,射死了许多巨人.其他的英雄们闻讯赶来,用矛和弓箭把巨人们打得一败涂地,他们如同砍伐下来的树木躺倒在港口周围.阿耳戈英雄们取得了胜利,又扬帆起航,驶入大海.

夜里,海上风向转了.阿耳戈英雄们还没明白过来,又被大风吹回杜利奥纳海岸,他们还以为到了夫利基阿港呢!杜利奥纳人被登陆的嘈杂声从睡梦中惊醒,急忙拿起武器挑战,认不清对方原来就是他们昨天隆重款待过的朋友.双方展开了不幸的厮杀!伊阿宋英勇无比,亲手把长矛刺入慷慨而又虔诚的国王基奇科斯的胸膛.杜利奥纳人逃回城内,紧闭城门.到第二天太阳升起,红霞映天时,双方这才发现闹了一场可怕的误会.

伊阿宋和他的英雄们看到国王躺在血泊中,心中充满了无限的悲痛,接连三天,他们和杜利奥纳人一起哀悼死者.最后,英雄们又扬帆出海了.国王的妻子克利特因忧伤过度而死.

赫拉克勒斯留了下来

在暴风雨中航行一程后,阿耳戈英雄们在奇奥斯城附近的俾斯尼亚海湾登陆.生活在这里的密西埃人友好地款待客人,燃起熊熊的篝火为他们取暖,用绿色的树叶为他们铺上柔软的床,晚餐时还送上丰富的食物和美酒.

赫拉克勒斯在途中放弃了一切舒适的享受.这次他又离开了同伴们,独自走进茂密的树林,去寻找一棵结实的松树,用来削制一把更好的船桨.不久,他果然发现了一棵合适的大树.他把箭袋和弓箭放在地上,解开缚在身上的狮皮,又把大木锤放在地上,然后双手抱住树干,用力将大树连根拔起,看上去大树像被飓风吹倒的一样.

这时,赫拉克勒斯的朋友许拉斯也离开了餐桌.赫拉克勒斯在征伐德律约时因争吵打死了许拉斯的父亲,后来把他领回来抚养,让他当了自己的仆人和朋友.许拉斯带了一只铁罐,到泉边去为主人和朋友们取水.一轮圆月发出清辉,年轻的许拉斯映着月光,显得更加英俊.他到了泉边,弯下腰去打水,水中的女仙,被他美丽的身影迷住了,突然伸出左手抱住他的脖子,又用右手抓住他的手臂,把他拖入水中.正在泉水附近的波吕斐摩斯,也是阿耳戈的英雄,他正在等候赫拉克勒斯.突然,他听到许拉斯的呼救声,却找不到他.正在这时,赫拉克勒斯从树林里出来."唉,我必须告诉你一个不幸的消息,"波吕斐摩斯急忙对他说,"你的仆人许拉斯去泉边打水,却未见回来.不知道是被强盗抓去,还是被野兽吃了,我只听到他恐怖的呼喊声."赫拉克勒斯听到这话,愤怒地扔下松树,急忙朝泉边奔去.

启明星高高地悬挂在山峰上空.微风吹拂,送来凉意.舵手催促英雄们赶快上船.他们借着顺风,趁着月色愉快地航行了一程,突然有人发现还有两位伙伴,波吕斐摩斯和赫拉克勒斯没有上船.是回去找他们,还是继续航行,这个问题引起大家激烈的争执.他们难道能够不顾最英勇的伙伴,自顾自地走掉吗?伊阿宋一言不发,静静地坐在那里,忧心如焚.忒拉蒙沉不住气了,暴怒地对他说:"你怎么能若无其事坐在这里?也许你怕赫拉克勒斯比你强,夺去你的荣誉!你听到大家的议论了吗?即使同伴们都支持你,我敢愿意独自回去寻找失落的伙伴和英雄."他一边说,一边用手抓住舵手提费斯的衣服,眼里射出愤怒的火光.要不是北风神波瑙阿斯的两个儿子卡雷斯和策特斯抓住他的双手阻止他,他真的会逼迫大家驶回去.正在他们吵得不可开交时,从波涛滚滚的海里跳出了海神格劳科斯.他用强劲有力的手拖住船尾,对他们叫道:"英雄们,你们吵什么?你们为什么要违背宙斯的愿望,把勇敢的赫拉克勒斯带往埃厄忒斯?命运注定他另有一番英雄事业要干.而许拉斯已经被水仙抢去了,这个水仙被爱情之箭射中了.赫拉克勒斯是为了他才留下来的."说完话,他又沉入水中,海面上留下一个急转的黑色漩涡.

忒拉蒙感到羞愧,他走到伊阿宋面前,恳求谅解似地说:"伊阿宋,别生我的气,我因忧虑失去了理智.忘掉我的粗暴行为,让我们和好如初吧!"伊阿宋握住他的手,表示和好.于是他们高高兴兴地在海上继续航行.

波吕斐摩斯留在密西埃人那里,并为他们建了一座城池.赫拉克勒斯继续去宙斯要他去的地方.

波吕丢刻斯和珀布律喀亚国王第二天清晨,太阳升起时,他们来到一个伸入大海的半岛附近,抛了锚,准备休息.这里是珀布律喀亚王国,野蛮的国王阿密科斯在海岬旁有许多畜栏和房屋.阿密科斯生性好斗,他规定外乡人必须和他进行拳击比赛,并要取胜,否则不许离开他的王国.为此,许多人的性命断送在他的手里.阿耳戈英雄刚上岸,他就朝他们走去,用挑衅的口吻嚷道:"听着,你们这群海上的流浪者:外乡人如果不和我赛拳并战胜我,就不许离开我的王国.你们赶快挑选一个最有本事的人前来跟我比赛,否则我就要叫你们完蛋!"

在阿耳戈的英雄中,有一个希腊最杰出的拳击手,名叫波吕丢刻斯,他是勒达的儿子.一听国王的挑战,他被激怒了,跳上前去叫道:"你别吓唬人,碰上我算你找对了人,"珀布律喀亚国王上下打量着这个勇士,眼珠子骨碌碌地转动着.可波吕丢刻斯微微一笑,显得十分镇静.他伸出双手,试着挥动了一阵,看看它们是否因为长久掌舵而变得不灵活了.当英雄们离开大船时,双方早已面对面地站好位置.国王的一个奴仆朝他们丢下两副赛拳的皮套.

"随你挑吧,看哪一双适合你的手."阿密科斯说,"我用不了多久就能结果你!你马上就会亲身体验到我是一个最好的鞣革匠."

波吕丢刻斯仍然默默地微笑着,拿起就近的一副手套,转过身来,让朋友们套紧在双手上.珀布律喀亚国王也同样这样做了.拳击开始了.国王朝希腊人奋力冲过来,连连出击,使波吕丢刻斯没有喘息和还手的机会.波吕丢刻斯总是巧妙地躲过他的攻击,不让他的重拳落到身上.不一会,他就发现了对手的弱点,于是伺机给他挥去重重的几拳.国王这才领略到对方的厉害.双方你一拳,我一拳,咬牙切齿地格斗起来,直到两人都气喘吁吁,才站开来休息一下,深深吸口气,擦去满头大汗.当他们重新交手的时候,阿密科斯一拳朝对方脑袋击去,不料打空,只打中对方的肩膀.波吕丢刻斯却乘机挥拳击中国王的耳根,国王痛得跪倒在地上.

阿耳戈英雄们齐声欢呼.可是珀布律喀亚人急忙过来帮助国王.他们挥舞棒棍和长矛,朝波吕丢刻斯冲了过来.阿耳戈英雄们也拔刀迎战,护住了自己的朋友.一场血战后,珀布律喀亚人抵挡不住,被迫逃走,躲进城中,不敢出来.英雄们涌入畜栏,抓到许多牲口,得到了丰富的战利品.夜晚,他们就留在岸上,包扎伤口,向神献祭,通宵欢乐地畅饮美酒.他们还从桂树上折下树枝,编成花冠戴在头上.俄耳甫斯弹着琴,大家唱着赞美歌.当他们一起歌颂波吕丢刻斯,宙斯的儿子,取得的胜利时,静静的海岸似乎也在高兴地侧耳倾听.

菲纽斯和妇人鸟

黎明时,他们饮宴才结束.阿耳戈英雄继续他们的航程.经历了几次冒险,他们来到俾斯尼亚的对岸抛锚休息,英雄阿革诺耳的儿子菲纽斯住在这儿.因为他滥用了阿波罗传授给他的预言的本领,所以到了晚年突然双目失明.那些丑陋而讨厌的长着妖妇头的女人鸟,不让他安安静静地用餐.它们尽可能抢走他面前的饭菜,又把剩下的饭菜弄脏,使他无法食用.但他一想到宙斯的一个神谕,便感到十分欣慰,即北风神波瑞阿斯的儿子和希腊水手到来时,他就可以安静地进餐.现在他听说来了一条船,便急忙离开住房来到岸边.他已经饿得皮包骨头,活像一个影子了,衰弱得双腿颤抖,走起路来摇摇晃晃.当他来到阿耳戈英雄们的面前时,已经累得精疲力竭,倒在地上.他们围住这个可怜的老人,看到他枯槁的样子非常惊讶.

老人苏醒过来,恳求他们:"英雄们,如果你们真像神谕暗示我的那样,是我的救星,那就赶快援助我吧.复仇女神不仅使我双目失明,而且派来可怕的怪鸟抢劫和糟蹋我的食物.你们援助的不是一个外乡人,而是一个希腊人,阿革诺耳的儿子菲纽斯,过去也是一个国王.能够救我脱离苦难的是波瑞阿斯的儿子,他就是克勒俄帕特拉的弟弟,也是我的妻弟.原来北风神波瑞阿斯曾因追求雅典国王厄瑞克透斯的女儿奥律蒂里阿遭到拒绝而发怒,把她从空中带到遥远的色雷斯,住了下来,生下两个儿子策特斯和卡雷斯,还生了两个女儿克勒俄帕特拉和茜欧纳.

波瑞阿斯的儿子策特斯听到这话,马上扑进他的怀里,并答应请他的兄弟们帮助,为国王驱除这些怪鸟.他们为他摆下一桌丰盛的食物,他还没来得及进食,一群怪鸟一阵风似的从空中扑下来,贪婪地啄食.英雄们大声么喝,可是它们无动于衷,仍然在餐桌上吞食,直到把一切都吞光,然后飞上天空,留下一片令人无法忍受的恶臭.策特斯和卡雷斯拔剑追赶它们,宙斯又借给他们双翼,赋予他们无尽的力量.他们越追越近,几乎伸手就能抓住它们,并要砍断它们的脖子.突然,宙斯的使者伊里斯出现了,朝他们呼唤道:"喂,波瑞阿斯的儿子们,千万别杀死伟大的宙斯的猎犬......女人鸟.但我可以指着斯提克斯河发誓:这些怪鸟再也不会折磨阿革诺耳的儿子了."策特斯和卡雷斯听到这话,停止了追赶,返回船上.

同时,希腊的英雄们正为年老的菲纽斯准备圣餐,宴请这位饿得奄奄一息的国王.他贪婪地吞食着洁净而丰盛的食物,好像这一切发生在梦中一样.到夜晚,当他们期待着波瑞阿斯的儿子回来的时候,年迈的国王菲纽斯为感谢他们,便给他们说了一个预言.

"你们最初将在塞诺斯狭窄的海峡中碰到撞岩,这是两座陡峭的山岩.它们不是从海底生长的,而是从远方漂来的,有时海流将它们聚拢相撞,有时又将它们分开.两山之间潮水奔腾,发出可怕的吼声.如果你们不想被挤碎,在经过两山之间时必须用力地飞快划桨,让船像鸽子一样飞过.过了那里之后,你们会来到玛丽安蒂纳海滨,那是通向地狱的入口.你们将经过许多山川.海湾.亚马孙女人国和汗流满面地从地下挖掘铁矿的卡律贝尔人的地方.最后,你们将到达科尔喀斯海滨,宽阔的法瑞斯河的湍急水流从那儿淌入大海.最后你们将看见埃厄忒斯国王的宏伟的城堡,就在那里有一条从不睡觉的巨龙看守着悬挂在栎树树冠上的金羊毛."

他们听了老人的话,心里不寒而栗.他们正想询问别的问题,波瑞阿斯的两个儿子已经从空中降落在他们中间.他们给国王带来了伊里斯的口信,国王听了十分欣慰.

两座巨大的撞岩

菲纽斯充满感激之情,依依不舍地同他们告别.阿耳戈的英雄们又踏上了新的冒险旅途.起初,因海上刮起了西北风,接连十天他们无法航行,直到向所有的十二名神祭献和虔诚地祈祷后,才得到保佑,重新加速航行.不一会,他们听到远方传来雷鸣般的巨响,这是附近海面上浮动的两座巨大的撞岩互相撞击发出的轰响,伴和着海岸上的巨大的回音和海浪的呼啸声.提费斯在舵旁细心观察,把稳船舵.年轻的奥宇弗莫斯从船舱里站起来,手上托着一只鸽子.菲纽斯曾经预言,如果鸽子能够无所畏惧地从两座撞岩间飞过,那么他们就可以放心地前进.两座巨岩刚刚分开的时候,奥宇弗莫斯急忙放出鸽子.大家满怀期待地注视着.鸽子正飞过去,两座巨岩又开始互相靠近.海水在海峡中掀起巨浪,海空都在咆哮,两座漂浮的巨岩快要靠在一起了,只给鸽子留下一线飞越的空间.鸽子扇动翅膀,终于安全地飞了过去,撞合的岩石夹掉了鸽子的尾羽.于是,提费斯高声地鼓励划桨的英雄乘巨岩分开之机奋勇划去.海水把船一下吸了进去,船随着水流向前.灾难威胁着他们.一阵巨浪排山倒海似的席卷而来,英雄们不禁倒抽一口气,急忙埋下头来.提费斯镇定自如,下令停止摇桨.巨浪翻滚着冲入船底,把船高高托起,高过了正在合拢的巨岩.现在,他们齐心协力,拚命划桨,船桨都弯似弓了.突然,漩涡又把船扯进悬岩中间,岩石差点擦到船身.要不是雅典娜暗中悄悄地推了一把,他们的船就会被撞得粉碎.不过,撞合的岩石还是夹住了船尾的几块木板.木板被压成碎片掉进海里,瞬间就被冲走了,消失得无影无踪.

当他们重新见到蓝天和空旷的大海时,才轻松地舒了一口气.他们真觉得自己像是从地狱里逃出来似的.

"这不是由于我们的力量才取得成功的!"提费斯大声说,"是雅典娜助了我们一臂之力.现在我们再也用不着害怕了,因为根据菲纽斯的预言,我们以后碰到的其他险阻都能轻松地闯过!"但伊阿宋却悲伤地摇了摇头说:"善良的提费斯啊,当珀利阿斯说服我担负此任时,这倒使神们为难了.其实我倒愿意当时被他剁成碎块!现在我日日夜夜为你们的生命担忧.我能够使你们免除危险,带领你们平安地回到家乡吗?"

伊阿宋说这话,只是试试他的同伴们的心.但他们都热烈地向他欢呼,要求继续前进.

他们又精神饱满地继续航行,终于来到忒耳莫冬河的入海口.这条河同世界上其他河流都不同,它发源于深山之中的一处泉水,流了一段后分成九十六条支流,奔流入海.亚马孙人就住在一条最宽的河流入海处.这个民族全是妇女,是战神阿瑞斯的后裔,生性好战.阿耳戈英雄们如果从这里登陆,那么毫无疑问跟亚马孙妇女们会有一场血战,因为她们能与善战的英雄们匹敌.她们不是住在城里,而是分成许多部落,散居在乡村.

一阵西风吹来,使船改变了航向,阿耳戈英雄们避开了好战的亚马孙女人.经过一天一夜的航行,如同菲纽斯预言的那样,他们到达卡律贝尔王国.这儿的人既不务农,也不放牧,整天在荒凉的土地里采掘铁矿,以此与邻国的人交换食品.他们在阴暗的地窖和浓密的烟雾中艰苦地劳动,过着没有欢乐的日子.

阿耳戈英雄们到达阿瑞蒂亚,或称阿瑞岛的时候,一只鸟儿扇动翅膀飞临大船上空,射出一根尖尖的羽毛箭,击中英雄俄琉斯的肩头.俄琉斯痛得倒在船舱里,不能继续划桨.他的同伴们给他拔出羽毛,包扎伤口.他们看到这样的飞箭十分奇怪.不一会儿又飞来第二只鸟.克吕蒂沃斯弯弓搭箭,一箭射去,飞鸟应声落下,掉在船上."看来岛屿近在眼前了!"富有航海经验的安菲达姆斯说,"别理这些鸟儿.它们一定很多,假如我们登陆,可没有这么多箭去射杀它们.让我们想个办法,驱逐这些好斗的飞鸟.我建议你们都戴上插有高高羽饰的头盔,再用闪亮的长矛和盾牌装点在船上,然后大声吼叫.鸟儿听到叫声,看到头盔上的羽毛,尖锐的长矛,闪光的盾牌,一定会吓得飞走的."

英雄们称赞这是一个好主意,他们全都照他的建议做了.他们再没有看到一只鸟.当他们临近海岛,并撞击矛和盾发出一阵阵轰轰的声响时,无数受了惊吓的鸟儿从岸上飞起,掠过船的上方,像乌云一样.阿耳戈的英雄们用盾牌护住自己,鸟儿尖锐的羽翎飞蝗似地落下来,却无法伤害他们.这些惊恐的可怕的鸟儿穿过大海,远远飞到对面的海岸上.阿耳戈的英雄们登上了海岛.

在这里,他们意外地遇到了朋友和伙伴.他们上岸走了没几步,遇到了迎面走来的四位衣衫褴褛的年轻人.其中一个匆匆向他们走来,打着招呼说:"好心的人啊,不论你们是谁,请帮帮我们这些可怜的落难人吧,给我们一点衣服穿,再给我们一点食物充饥!"

伊阿宋友好地答应给他们帮助,并问起他们的姓名和身世."你们一定听到过关于佛里克索斯的故事,他是阿塔玛斯和涅斐勒的儿子."这个年轻人回答说,"你们知道,他把金羊毛带到了科尔喀斯,是吗?国王埃厄忒斯把大女儿卡尔契俄珀许配给他,我们就是他的儿子.我的名字叫阿耳戈斯,我们的父亲佛里克索斯不久前去世了.我们根据他的遗嘱,航海去取他留在俄耳科墨诺斯城的宝物."

听了这话,英雄们非常高兴.伊阿宋立即认他们为堂兄弟,因为他的祖父阿塔玛斯和克瑞透斯是亲兄弟.这几个小伙子继续说到他们的船怎样遭到风浪而沉没,他们怎样抱着一块船板,漂流到这无人救助的岛屿.阿耳戈英雄们把他们出海的意图告诉他们,希望他们加入他们的队伍,一起去冒险.他们一听,惊恐得瞪大了眼睛."我们的外祖父埃厄忒斯是个残酷的人,据说是太阳神的儿子,具有非凡的力量.他统治着科尔喀斯地方的无数种族,而金羊毛旁边还有一条可怕的巨龙看守着."听到这些,英雄们有几个顿时怕得脸色都变了.但埃阿科斯的儿子珀琉斯霍地站起来说:"你们别以为我们会败在科尔喀斯国王的手下,别忘了我们也是神的子孙!如果他不把金羊毛乖乖地交给我们,我们就把它抢走!"接着,他们举行丰盛的宴会,在用餐时又互相鼓励,更增添了勇气.第二天清晨,佛里克索斯的儿子们穿着新衣,吃饱喝足,然后到了船上,阿耳戈船又扬帆出航了.经过一昼夜的航行,他们看到了高加索的山峰隐隐约约地耸立在海面上.等到暮色降临时,他们听到空中鸟儿急飞的声音,那是去啄食普罗米修斯肝脏的苍鹰.它在船的上方的空中飞翔,猛烈地扇动强健的翅膀,掀起一阵阵大风,鼓起了船帆.一会儿,他们听到远方传来普罗米修斯的呻吟声,因为雄鹰正在啄食他的肝脏.又过了一阵,呻吟声消失了.他们看到苍鹰在高空中扇动着翅膀,往回飞去.

就在当天夜晚,他们到达了目的地,即法瑞斯河的出海口.有几个人高兴地攀上桅杆,卸下船帆,然后用桨把船划到宽阔的河面上,溯流而上,波浪似乎都在船前绕开了道路.他们看到船的左边是高加索山和科尔喀斯王国的都城基泰阿.右面是广袤的田野和阿瑞斯的圣林.在那里,一条巨龙瞪大不眠的眼睛,看守着挂在栎树冠上的金羊毛.现在伊阿宋站起来,端着盛满酒的金杯,高举起来,浇祭河流和大地母亲,祭奠诸位神以及在途中死去的英雄们.他请求诸神帮助,保护阿耳戈船.

"现在我们已经平安地来到达科尔喀斯,"舵手安克奥斯说,"现在是我们该认真地商量一下的时候了,到底是友好地央求埃厄忒斯,还是用其他办法来实现我们的目的."

"明天再说吧!"疲倦的英雄们叫道.伊阿宋当即吩咐把船停在荫凉的河湾里.他们一躺下就睡着了.但睡了没多长时间天就亮了,早晨的阳光把他们唤醒了.

伊阿宋在埃厄忒斯的宫殿里

清晨,阿耳戈英雄们正在商量,伊阿宋站立起来说:"我有个建议:大家都安静地留在船上,不过得拿着武器,作好准备.我想带佛里克索斯的四个儿子,另外再从你们之中挑选二人,一起上国王埃厄忒斯的宫殿去.我要婉言问他,是否愿意把金羊毛交给我们.毫无疑问,他会拒绝我们的要求,但这样做所发生的一切后果,都必须由他负责.谁知道呢,也许我们的劝说能够使他改变主意.上次他不是也曾被人说服,同意收留从后母那儿逃出来的无辜的佛里克索斯吗?"

年轻的英雄们同意伊阿宋的建议.于是,他手持赫耳墨斯的和平杖,带着佛里克索斯的儿子们和他的同伴忒拉蒙和厄利斯国王奥革阿斯离开大船.他们踏上一块长满着柳树的田野.他们看到树上吊着许多用链子捆着的尸体,感到很恐怖.但死者生前不是罪犯,也不是被杀害的外乡人.在科尔喀斯有个风俗,死去的男人不许火化或者土葬,而要用生牛皮裹起来,吊在远离城市的树上,让尸体风干.只有妇女死后才埋葬入土.

科尔喀斯是一个人数众多的民族.为了让伊阿宋和他的同伴不被居民发现,阿耳戈英雄的保护女神降下浓雾把他们遮掩起来.直到他们进入宫殿后,雾才消散.他们站在宫殿的前院,看着厚实的宫墙,巍峨的大门和雄伟的立柱,都感到惊讶不已.整个建筑围了一道凸出的石墙.他们悄悄地跨过前院的大门,看到上面攀满葡萄藤的亭子和四股常流不息的喷泉.奇怪的是一股喷出牛奶,一股喷出葡萄酒,一股喷出香油,最后一股喷出冬暖夏凉的水.这是技艺高超的赫淮斯托斯为国王精工制成的.他还制造了口中喷火的铜牛和坚固的铁犁.赫淮斯托斯将这些工艺品全部献给埃厄忒斯的父亲太阳神,感谢太阳神在与巨人之战中救出了他,让他躲进太阳车里逃跑.

他们由前院走进中院.两旁廊柱,从左右分开,通往许多宫室和林荫道.阿耳戈英雄们往前走时,看到几座相对的宫殿.一座宫殿里住着国王埃厄忒斯,另一座宫殿里住着他的儿子阿布绪米托斯,其余的住着宫女和国王的女儿卡尔契俄珀和美狄亚.小女儿美狄亚平常很少露面,因为她是赫卡忒神庙的女祭司,常常住在神庙里.但这天早晨,希腊人的保护女神赫拉却使她留在宫殿里.正当她离开自己的房间,准备去姐姐那里时,在途中突然碰到了这些英雄们.她惊叫起来,卡尔契俄珀听到叫声,急忙开门出来,却突然失声欢叫起来,因为她看到面前站着自己的四个儿子.他们立即扑入母亲的怀抱.母子五人重新团聚,真是悲喜交集.

美狄亚和埃厄忒斯

埃厄忒斯和他的王后厄伊底伊亚也闻声赶来.不一会,大院里挤满了人,一片欢腾.奴仆们有的为款待客人忙着宰杀一头大公牛,有的劈木柴,生火,还有的在忙着烧水.正当大家忙忙碌碌的时候,爱神却高高地飞翔在空中,从箭袋中抽出一支箭,然后悄无声息地降落下来,蹲在伊阿宋的身后,瞄准国王的女儿美狄亚.谁也没有发现飞箭,连美狄亚也没看见,她只觉得心口一阵灼痛,不时地深深吸着气,然后偷偷地抬头注视着伊阿宋.她不再想别的事,心中充满甜蜜的痛苦,脸上羞得绯红.

在欢乐的嘈杂声中,没有人发现美狄亚的心事.仆人们端上佳肴美酒,阿耳戈英雄们已经沐浴更衣,高高兴兴地在餐桌旁坐下,享用丰盛的美食,并且畅饮起来.席间,埃厄忒斯的外孙叙述了途中的遭遇,国王乘机悄悄向他打听这些外乡人的情况."我不想对你隐瞒,外祖父,"阿耳戈斯附在他的耳后低声说,"这些人是为了金羊毛才来找你的.有个国王想把他们赶出他们的国土,因此派给他们这个危险的任务.他希望这批英雄会惹起宙斯的愤怒,招致佛里克索斯的报复.帕拉斯.雅典娜帮助他们建造了一条坚固的大船,这船经得起惊涛骇浪.全希腊的英雄们都勇敢地集合在这条船上."

国王听到这些吃了一惊,十分恨他的外孙们.他认为一定是他们引来了这么多的外乡人,进了他的王宫大院.国王眼睛里充满着怒火,大声地说:"你们这批叛徒,滚出去,别让我看见你们!你们不是来取金羊毛,而是来抢我的王杖和王位的.要不是你们远道而来,做了我的宾客,我今天真的不会饶了你们!"

坐在国王边上的忒拉蒙,听到这话,十分生气,正想站起来回骂国王,但伊阿宋及时阻止了他,温和地说:"埃厄忒斯,请你放心,我们来到你的城里,进了你的王宫,并不是来抢劫的.谁愿意漂泊过海,经历如此险恶的航程,前来夺取别人的财产,让自己致富呢?是可怜的命运和暴君的命令把我推上了这条路.你如果把金羊毛送给我,全希腊人都会因此而称赞你,我们也一定会报答你的好意.如果你遇上战事,那么就可以把我们看作你的盟友,我们将为你而战!"

伊阿宋说这些话,是想和国王和解,而国王却在暗暗思忖究竟是即刻把他们杀死,还是先试试他们的力量.他细细想了一会,觉得后一个办法比较合适,于是渐渐地平静下来,说:"何必如此胆怯呢?如果你们真是神的子孙,那么就有本事把金羊毛取回去.我喜欢勇敢的男子汉,愿意把一切都赏赐给他们.可是你们如何才能向我显示你们的本事和力量呢?我有两只神牛在阿瑞斯的田地里吃草:它们有着铜蹄,鼻中喷火.我习惯用这两头牛耕地,当土地全耕好后,我在垅沟里撒下的不是谷物,而是播种可怕的龙牙.而收获的是一群男人,他们从四面八方朝我涌来,我必须挥动长矛,把他们一个个刺倒在地.每天,我清晨给牛套上轭具耕种,直到晚上收获后我才能休息.外乡人,如果你能够像我一样,当天完成这件事,那么你就可以带走金羊毛.否则我是不能给你的,因为勇敢的男子汉是不畏艰难和险阻的."伊阿宋默默地坐在那儿,拿不定主意,因为他不敢冒昧答应做一件恐怖的冒险事.后来,他坚定地说:"不管这任务多么艰巨,我愿意经受考验.国王,我愿意为此而死.对一个凡人来说,难道还有比死更糟糕的吗?命运把我送到这里,我愿意听从命运的安排."

"好吧,"国王说,"你可以去告诉你的同伴们.但要好好考虑!如果你完不成任务,那么干脆还是让我去干,并且尽快离开我的国土!"

阿耳戈斯的建议

伊阿宋和两位同伴立即从座位上站起身来,佛里克索斯的儿子中只有阿耳戈斯愿意跟他们走,他们离开了宫殿.美狄亚的目光透过面纱注视着伊阿宋,她的灵魂早已跟着他一路去了.当她重新回到自己的房间时,她不禁淌下了眼泪,自言自语地说:"我干吗悲伤呢?这位英雄跟我有什么相干呢?无论他是最显赫的英雄,还是最糟糕的胆小鬼,甚至他命该死去,这都是他的事情.可是,唉,但愿他能逃脱厄运!仁慈的女神赫卡忒,保佑他平安回家吧!如果他注定要被神牛制服的话,那么也该让他预先知道,至少我为他可怕的命运感到担心!"

美狄亚正感到烦恼的时候,阿耳戈的英雄们正走在回船的路上,阿耳戈斯对伊阿宋说:"你也许不赞成我的建议,不过我还是愿意告诉你.我认识一位姑娘,她从地狱女神赫卡忒那儿学会了调制魔汤.如果我们能够争取她的援助,那么我敢肯定你准能胜利地完成这项任务.只要你愿意,我将去试试,争取得到她的支持."

"如果你愿意去的话,我的朋友,"伊阿宋说,"我不会阻止你.可是我们得依靠一个女人才能回去,那听起来多不好听."

说话间他们已经来到船上,伊阿宋告诉同伴们他对国王作的承诺.好一会儿他的朋友们坐在那里没吭声.最后,珀琉斯站起来打破了沉默.他说:"伊阿宋,如果你想履行你的诺言,那就请你准备吧!如果你觉得没把握,那就干脆别去做.可是,在这种情况下,你要知道,你的朋友们面临的结局只有死亡,没有别的了."

忒拉蒙和另外四个伙伴忍不住跳了起来,一想到这是一场艰难的冒险,就感到亢奋,渴求拼杀一场.阿耳戈斯使他们安静下来,继续说:"我认识一位姑娘,她擅长魔法.她是我的母亲的妹妹,让我去说服母亲,争取那位姑娘的支持.到那时候,我们才能谈得上讨论伊阿宋如何去完成他的任务."

他的话刚说完,突然出现了一种预兆:一只被秃鹰追赶的鸽子,扑进伊阿宋的怀里,俯冲下来的秃鹰却像石头一样掉在船尾的甲板上.看到这情景,一位英雄突然想起,年迈的菲纽斯的预言,阿佛洛狄忒将会帮助他们返回家园.因此除了阿法洛宇斯的儿子伊达斯外,所有的人都同意阿耳戈斯的计划.伊达斯暴躁地说:"天哪,难道我们到这里来只是为了当女人的奴仆吗?我们为什么不找阿瑞斯,却找阿佛洛狄忒呢?难道一只鸽子就会使我们免于战争吗?"许多英雄都附合他的意见,低声地交头接耳,可是伊阿宋却同意阿耳戈斯的意见.大船靠岸停泊,英雄们在船上等着阿耳戈斯回来.

阿耳戈斯找到了母亲,请她说服她妹妹美狄亚帮助希腊英雄.卡尔契俄珀十分同情这些外乡人,可是她不敢触怒父亲.现在看到儿子恳切央求,便答应帮助他们.

美狄亚烦躁不安地躺在床上,她做了一个噩梦,梦见伊阿宋正准备跟公牛搏斗,但目的不是为了金羊毛,而是为了要娶美狄亚为妻,把她带回家乡.但跟公牛展开生死搏斗的是她自己,她战胜了公牛.不料她的父亲却失信了,拒绝履行事先对伊阿宋许下的诺言,因为应当由他而不是由她制服神牛.为此他父亲和这位外乡人发生了激烈的争执,双方都推她当公断人.她却袒护外乡人.她的父母痛哭流泪,突然间大叫起来......美狄亚也就从梦中惊醒了.

醒来后,她急着想去找她的姐姐.可是她由于犹豫不决,在前厅徘徊了好一阵.她四次想走进去,可又四次缩了回来.最后,她痛苦地扑在自己的床上哭了起来.她的贴身的女仆看到她在流泪,十分同情她,急忙跑去告诉卡尔契俄珀.她一听,连忙赶到妹妹这儿,看到她双手蒙面在哭泣,便关心地问:"发生什么事了?你病了吗?"

美狄亚答应援助阿耳戈英雄们

美狄亚听了姐姐的询问,羞得脸上泛起一阵红晕.她欲言又止,最后爱情使她鼓起勇气.她巧妙地绕了一个弯子,机敏地说:"卡尔契俄珀,我心里难受,是为你的儿子担忧,我怕父亲会把他们和外乡人一起杀掉,一个可怕的梦给了我这个预感.但愿神保佑,不让梦里的事实现."

卡尔契俄珀听了很吃惊."我正是为了这件事来找你的,"她说,"我请求你支持他们,反对我们的父亲!"她抱住美狄亚的双膝,把头靠在她的怀里.姐妹俩都悲伤地哭泣起来.这时美狄亚说:"我指着天地,对你起誓:为了拯救你的儿子,只要我能做的,我都乐意去做."

"那么,"姐姐接过话说,"为了我的孩子,你也应该给那位异乡人一些魔药,让他能在那场可怕的决斗中幸运地保全生命.我的儿子阿耳戈斯以他的名义请求我,希望得到你的帮助."

美狄亚的心高兴得激烈地跳动起来,脸上泛出红晕,不由自主地说:"卡尔契俄珀,如果我不把保全你和你的儿子的生命当作我最关心的事,那么就让我活不到明早.明天我将一早就去赫卡忒神殿,把制服神牛的魔药取给那个外乡人."卡尔契俄珀离开了妹妹的住房,赶紧给阿耳戈斯送去这个值得庆幸的消息.

整整一夜,美狄亚同自己进行着激烈的斗争."我是否许诺得太多了?"她问着自己,"为了一个外乡人,我用得着花费这么大的精力吗?是啊,我应当救他一命,让他去他心中所愿去的地方.可是,他事情成功之日,却是我的死期,到那时恶毒的流言会攻击我,说我不惜有辱门庭去为一个外乡人殉情.那流言该是多么可怕啊!"她从房里取出一只小箱子,里面放着还魂药和致死药,她把箱子放在膝盖上,打开盖子正想尝尝致死药的滋味,突然想到生之欢乐和甜美.她觉得太阳也好像比以前更美丽.她的心里充满了对死的恐惧.美狄亚把箱子盖上,放在地上.这时伊阿宋的保护女神赫拉改变了她的心绪.她几乎等不到天亮就取来所许诺的魔药,并带着它到她所喜爱的英雄那儿去.

伊阿宋和美狄亚

天刚破晓,美狄亚一骨碌从床上跳下来.扎好由于悲伤披散在肩头的金发,擦去脸上的泪痕,涂上花蜜般的香膏.夜间的悲哀都已消失.她轻手轻脚走过大厅,吩咐十二个女仆给她套车,送她到赫卡忒神殿.同时,她从小盒子里取出一种叫做普罗米修斯油的药膏.如果有人祈求地狱女神后,用这种药膏涂抹全身,那他在当天就能刀枪不入,火烧不伤,并能战胜任何敌人.这种药膏是用一种树根的黑汁制成的.树根吮吸了普罗米修斯的肝脏滴入地里的血,因此才含有黑汁.美狄亚亲自取了这种植物的宝贵的黑汁,把它盛在贝壳里.

马车套好后,两个侍女和她们的女主人一起上了车.美狄亚亲自执着缰绳和马鞭,驱车出城,其余的女侍们在车后步行.行人都恭恭敬敬地避到一旁,为国王的女儿让路.|奇*_*书^_^网|

美狄亚来到神殿,跳下车来,想了片刻,对侍女们说:"女友们,我想我犯下了罪孽,因为没有避开这些外乡人.我姐姐和她的儿子阿耳戈斯要求我帮助他们的头领制服神牛,并用魔药使他免遭伤害.我假装答应了,并且约他到神殿里来,单独与他会面,那是为了得到他的礼物,过后我再分给你们.其实我要给他毒药,让他完蛋.现在你们都走开,以免他产生怀疑."侍女们对这狡猾的计划都感到满意,她们遵照吩咐走开了.

阿耳戈斯和他的朋友伊阿宋带着预言家莫珀索斯一路赶来.今天赫位使伊阿宋更加英俊.美狄亚不时地从门里朝外张望,一听到脚步声或风声,她都急忙抬起头来探望.伊阿宋和他的朋友终于跨进了神庙.他高大威武,犹如大海中升起的天狼星一样,神采奕奕.姑娘猛地看到英雄,连呼吸都停住了,直觉得眼前变黑了,双颊一阵发热,心慌意乱得不知道如何是好.伊阿宋和美狄亚面对面地站着,沉默了好一会儿.最后伊阿宋打破了沉默."为什么你见到我害怕呢?我是来请求援助的.请把答应你姐姐的魔药给我吧,我迫切需要你的帮助.不过请别忘记,我们是在一个神圣的地方,任何的欺骗在这儿都是罪孽.我们阿耳戈英雄的母亲和妻子们也许在悲悼我们的命运,你的援助将免除她们的忧虑和痛苦.那样,你将受到希腊人的尊重,他们将会把你当作神."

美狄亚默默地听他说完,微笑着低垂着眼帘,为受到他的称赞而高兴.许多话涌到嘴边,她恨不得把心事告诉他!可是她还是一声不吭,只是解开包巾,取出小盒子,伊阿宋连忙从她手中接了过去.她多么希望乘机把她的心也一起交给他,如果他需要的话.他们都害羞地垂下眼帘,然后,两人又相对而视,渴求的目光交织在一起,激起多少爱慕的火花.过了许久,尽了最大努力,美狄亚才说出话来."听着,我将告诉你如何做.在我父亲把龙牙交给你,让你去播种之后,你先在河水里沐浴,然后穿上黑衣,在地上挖一个圆形土坑,填上一堆木柴,杀一头小羊羔,架在木柴堆上烧成灰,再用甜甜的蜂蜜给赫卡忒祭献一杯饮料,等这一切做完以后再离开木柴堆.可是,你听见身后的脚步声或狗吠声,你不能回头.否则献祭不会有用.第二天清晨,你用我给你的魔药涂抹全身.它会给你无穷的力量,你不仅能与人类,甚至能与神匹敌,你还应该把你的长矛.宝剑和盾牌也抹上膏油样的魔药,这一来你就能刀枪不入,神牛喷出的火也无法烧伤你.当然,这些只能在当天有效.你就在那一天去战斗.我还可以给你其他的帮助.当你套上神牛,耕遍了土地,种下龙牙,并看到龙牙破土而出的时候,别忘记往里面扔一块大石头.他们将会激烈地争夺石头,就像一群疯狗争食一块面包一样.你应该乘机冲进去,把他们杀死.然后你就可以毫不费力地从科尔喀斯取回金羊毛,离开这里!对,从此以后,你可以离开这里,到你所喜欢的地方去."

她一边说,一边淌下了眼泪,因为她想到这位外乡人又要航海远去,感到很悲伤.她握住他的右手,因为心里的悲痛已使她忘形了."你回去以后,别忘掉美狄亚.我也会想念你的.告诉我,要回去的地方在哪儿?是啊!你将和你的伙伴们乘坐美丽的船回到那儿去了."

伊阿宋感到自己已经控制不住感情了,他心里深深地爱着美狄亚,于是他急切地说:"请相信我,高贵的公主!我只要能够逃离大难,将会日日夜夜地怀念你.我的家乡在帖撒利的爱俄尔卡斯,那是普罗米修斯的儿子丢卡利翁建造了许多城市和庙宇的地方.在那里,人们还不知道你们的国家叫什么名字."

"啊,这么说你住在希腊,"她说."希腊人要比我们这里的人慷慨大方.因此,别告诉他们你在这里的遭遇,只是在你孤独时默默地怀念我吧!即使这里的人全都把你忘掉了,我也会想念你的.假如你忘记了我,那么让爱俄尔卡斯的风吹来一只小鸟,通过它我会使你知道你是通过我的帮助才逃离厄运的!唉,我多么愿意亲自来到你的家乡,亲自提醒你一声啊!"说到这里,姑娘的眼泪像断了线的珍珠滚落下来.

"你在说什么呀?"伊阿宋回答说,"让你的风吹走吧,让你的鸟飞走吧!假如你跟我一起回到希腊,一起回到我的故乡,那里的男男女女都会尊重你,把你当神一样崇拜,因为由于你,他们的儿子.兄弟和丈夫才逃脱了死亡.而你,将属于我,除了死神以外,谁也不能把我们的爱分离!"

美狄亚听到这话感到十分幸福,但同时又隐隐地感觉到,要离开自己的祖国,那是多么可怕.不过她还是渴望到希腊去,那是因为赫拉已把这种渴望埋在她的心里.女神希望美狄亚离开科尔喀斯到爱俄尔卡斯去,并帮助伊阿宋戳穿珀利阿斯的阴谋.

这时,侍女们在门外焦急地等待着.时间过得很快,美狄亚早就该回去了.要不是细心的伊阿宋提醒她,她也许还真的忘掉回家了呢."时间到了,你该回去了,"伊阿宋说,"否则别人会疑心的.让我们以后在这里再见面吧."

伊阿宋完成了埃厄忒斯的使命

伊阿宋满怀喜悦地回到船上,见到了同伴们.美狄亚也朝女仆们走去,她们连忙迎了过来,但美狄亚却一点儿也没有注意到她们焦灼的神色,因为她的灵魂好像浮在云雾里似的.她轻捷地登上车,催动马把车一直拉到宫中.卡尔契俄珀焦虑地在宫殿里等了很久,她托着低垂的头,坐在一张小凳上,正为儿子的命运担忧.

这时,伊阿宋兴奋地告诉同伴们,美狄亚已经把魔药交给了他.阿耳戈英雄们都很高兴,只有伊达斯气得咬牙切齿.第二天早晨,他们派了两个人到埃厄忒斯那儿去取龙牙.国王把几颗龙牙交给了他们,这正是被底比斯国王卡德摩斯杀死的那条龙的牙齿.国王毫不担心,因为他相信伊阿宋绝对对付不了神牛,完不成播种龙牙的任务,也休想保住自己的命.这天夜里,伊阿宋在河水里沐浴.他按照美狄亚的吩咐,又给赫卡忒献祭.女神听到他的祈祷,从洞府中出来,头上盘着一群丑恶的毒龙,举着熊熊燃烧的栎树枝.地狱的猎犬狂吠着围着她转来转去.伊阿宋十分害怕,可是他没有忘记恋人的吩咐,头也不回地往前走去.他一回到船上,又跟同伴们在一起.这时高加索的雪顶上映着一抹朝霞,新的一天开始了.

埃厄忒斯穿上结实的铠甲,这身铠甲上次他同巨人作战时穿过.他头上戴着四羽金盔,手中拿着四层牛皮的盾牌.这盾牌很重,除了他和赫拉克勒斯以外,几乎无人能够举起.他的儿子给他牵来快马.他登上马车,如飞似地驰过城区,后面跟着一大批人.国王只是想作为一个旁观者去观战,但还是愿意全身披挂,好像亲自临阵一样.

伊阿宋遵照美狄亚的吩咐,用魔油涂抹了长矛.宝剑和盾牌.他的同伴们在他周围舞着枪,每个人都想跟他的长矛较量一下,但矛坚如山,无法将它弄弯.伊达斯十分恼怒,挥剑朝矛柄狠狠一击,但剑被弹了回来.英雄们看到后,欢呼雀跃.伊阿宋又用神油把自己的身体涂抹了一遍.他突然感到四肢增添了无比的力量.同伴们摇船送他们的首领到阿瑞斯田野,国王埃厄忒斯率领一群人正在等待着他们.船靠岸,停好后,伊阿宋首先跳上岸,他手执长矛.盾牌,随即接过国王递给他的盛着尖硬龙牙的头盔.他把宝剑用一根皮带斜挂在肩膀上,威风凛凛朝田野走去.地上放着套牛耕田用的轭犁和犁头,全是铁铸的.他细细地观察了这些工具,然后把枪头紧紧扎在长矛柄上,并放下头盔,然后手持盾牌,朝前走去,寻找神牛,不料关在地洞里的神牛却突然从另一端的地下钻了出来,向他冲来.它们鼻孔里喷射着火焰,全身笼罩在烟雾中.

伊阿宋的同伴们看到像怪物似的神牛冲来,都怕得发颤.但伊阿宋却镇定自若,张开双腿站定,把盾牌放在身前,等待神牛的进攻.牛低着头,昂着角,呼啸着朝他奔来,可是激烈的冲击并没有使伊阿宋后退半步.现在,神牛退回几步,咆哮着跳起双腿,鼻孔里喷着火焰,又狠狠向他冲击.伊阿宋岿然不动,姑娘的魔药保护了他.突然,他看准机会,一把抓住牛角,用尽力气,把牛拖到放轭具的地方,并踢着它的铁蹄,迫使它跪倒在地上.然后他又用同样的方法制服了第二头牛.这时,他扔下盾牌,冒着公牛喷吐的烈火,双手按住跪在地上的两头神牛.不管公牛力气多大,现在一点也动弹不得.看到这里,埃厄忒斯也不禁惊叹这位外乡人的神力.卡斯托尔和波吕丢刻斯兄弟俩如同事先商量好的那样,把地上的轭具给他,随即飞快地跳开.他敏捷地将它紧紧套在牛脖子上,然后套上铁犁.

伊阿宋重新拾起盾牌,把它用皮带挂在背上,然后拿起装满龙牙的头盔,手执长矛,用枪尖抵着暴怒的神牛拉犁耕田.地上犁出了深沟,土地在沟里翻起砸碎.伊阿宋一步步地跟在后面播下龙牙,同时又小心地注视身后,看看毒龙的子孙是否已破土而出,并朝着他扑来.神牛使劲拖着犁踏着铁蹄前进.下午,整块土地全部耕完了.伊阿宋解下牛轭,扬起武器猛地一挥,神牛吓得一溜烟地逃了回去.

伊阿宋看到垄沟里还没有长出龙的子孙,就回到船上,准备休息.同伴们围着他,高声向他欢呼.可是他却默不作声,只是用头盔盛满河水,畅饮起来,以解烈火般的干渴.他觉得双腿又充满力量,心里重新满怀着斗争的欲望.

现在地里冒出了巨人.阿瑞斯的田野里长枪和盾牌闪耀着银光.伊阿宋想起聪明的美狄亚的话,便举起一块巨大的圆石,远远地扔在巨人的中间,然后悄悄地蹲下,用盾牌掩护自己.科尔喀斯人大声惊叫起来,埃厄忒斯也惊得呆呆地望着那块大石头.这块石头,四个人才能移得动,可伊阿宋一个人就搬了起来.

地上冒出来的巨人开始像恶狗争食一样,互相厮打起来,他们怒吼着互相残杀,杀得难分难解.他们拼杀达到白热化时,伊阿宋扑过去,拔出剑,左刺右杀,把这批巨人全部砍倒.

国王大怒,一言不发地转身离开,回到城里去了.他只是想着,如何才能对付伊阿宋.